The Gaza Strip is currently experiencing blackouts of 6 to 8 hours, five days a week. |
В настоящее время в секторе Газа электричество отключают на 6 - 8 часов пять дней в неделю. |
It also visited the Palestine Hospital administered by the Palestine Red Crescent Society and visited Palestinian victims of the Israeli offensive in the Gaza Strip. |
Она также посетила палестинскую больницу, находящуюся в ведении Палестинского общества Красного Полумесяца, и навестила палестинцев, пострадавших во время израильского наступления в секторе Газа. |
During the first half of 2008, Israeli authorities demolished 37 homes in the Gaza Strip for military purposes, rendering 141 Palestinians, including 67 children, homeless. |
В течение первой половины 2008 года по решению израильских властей для военных целей было снесено 37 домов в секторе Газа, в результате чего 141 палестинец, включая 67 детей, остались под открытым небом. |
The Rafah crossing, which connects the Gaza Strip with Egypt, has remained officially closed since June 2007. |
Контрольно-пропускной пункт в Рафахе, соединяющий сектор Газа с Египтом, был официально закрыт с июня 2007 года. |
By April 2009, the closure had not been lifted, and the flow of goods and cash into the Gaza Strip continue to be severely restricted. |
К апрелю 2009 года блокада все еще не была снята и в отношении поставок в сектор Газа товаров и наличных средств продолжали действовать строгие ограничения. |
Repeated Israeli incursions into the Gaza Strip have damaged land, crops and equipment and rendered large agricultural areas located in the so-called buffer zone off-limits to Palestinians. |
В результате неоднократных вторжений израильских сил в сектор Газа был причинен ущерб земельным угодьям, сельскохозяйственным культурам и оборудованию и были отрезаны от палестинцев крупные сельскохозяйственные территории, находящиеся в так называемой буферной зоне. |
The lack of cash flow into the Gaza Strip has rendered Palestinian Authority employees, pensioners and social hardship cases unable to collect their salaries, pensions and welfare payments in cash. |
Прекращение поступления наличных средств в сектор Газа привело к тому, что сотрудники Палестинской администрации, пенсионеры и лица, нуждающиеся в социальной помощи, перестали получать наличными свою заработную плату, пенсии и выплаты по социальному обеспечению. |
Increased isolation, internal Palestinian divisions and armed conflict led to substantial economic and humanitarian deterioration in the Gaza Strip, where Hamas continued its control. |
Растущая изоляция, внутрипалестинские разногласия и вооруженный конфликт привели к значительному ухудшению экономической и гуманитарной ситуации в секторе Газа, который по-прежнему находится под контролем ХАМАС. |
That led to a substantial decrease in both Israeli incursions and rocket and mortar fire into Israel and a minor relaxation of the closure of Gaza. |
Оно привело к значительному сокращению числа израильских вторжений на территорию Газы и уменьшению числа случаев ракетного и минометного обстрела Израиля, а также к некоторому ослаблению блокады сектора Газа. |
The sustained closure of Gaza for all but the most essential commodities since June 2007 has increased the vulnerability levels of its 1.4 million inhabitants. |
Продолжающаяся с июня 2007 года блокада сектора Газа, куда пропускаются лишь товары первой необходимости, повысила уровень уязвимости проживающих в нем 1,4 миллиона человек. |
Unfortunately, it has been unable to come up with a common position on topics like Georgia and Gaza. |
К сожалению, он так и не смог выработать общую позицию по таким темам, как Грузия и Газа. |
As part of its emergency programme, UNRWA distributed food to approximately 135,000 refugee families in the Gaza Strip and 75,000 others in the West Bank. |
В рамках своей программы оказания чрезвычайной помощи БАПОР распределило продовольствие среди примерно 135000 семей беженцев в секторе Газа и 75000 семей - на Западном берегу. |
We have all been shocked by the violence and widespread civilian casualties that took place during the conflict in Gaza at the start of this year. |
Мы все были потрясены актами насилия и огромным числом жертв среди гражданского населения в ходе конфликта в секторе Газа в начале этого года. |
Since the military action in late 2008 and early 2009, the situation in the Gaza Strip had worsened. |
Со времени проведения военных действий в конце 2008 года и начале 2009 года ситуация в секторе Газа ухудшилась. |
The purpose of the meeting was to consider recent developments in Israel and the Occupied Palestinian Territories, in particular the Gaza Strip. |
Цель заседания состояла в том, чтобы рассмотреть последние события в Израиле и на оккупированных палестинских территориях, в частности в секторе Газа. |
28 July 2006 I have just returned from a six-day mission to three war zones: Lebanon, northern Israel, and Gaza. |
Я только что вернулся из шестидневной поездки по трем следующим зонам военных действий: Ливан, северная часть Израиля и сектор Газа. |
This year my country has been the target of a record number of attacks; over 2,900 rockets and mortars were fired from the Gaza Strip into Israel. |
В этом году моя страна стала объектом рекордного числа нападений: из сектора Газа в направлении Израиля было запущено 2900 ракет и снарядов. |
They are what the Special Coordinator has described as "a flagrant violation of human rights" in Gaza, and I think that is the truth. |
Специальный координатор назвал эту ситуацию «вопиющим нарушением прав человека» в секторе Газа, и я думаю, что это правда. |
Poverty in Gaza is much deeper and more widespread than the already high level in the West Bank. |
Проблема нищеты в секторе Газа является гораздо более глубокой и более широко распространенной, чем на Западном берегу, где ее уровень и без того высок. |
In addition, 15 Israeli children were injured, mainly as a result of rockets fired from the Gaza Strip towards Israel and stone throwing. |
Кроме того, 15 израильских детей ранены, главным образом в результате разрыва реактивных снарядов, выпущенных из сектора Газа по Израилю, и метания камней. |
The Under-Secretary-General briefed the Council highlighting the latest developments in the crisis in the Gaza Strip. |
Г-н Линн Пэскоу информировал Совет, подчеркнув последние события в связи с кризисом в секторе Газа. |
The following day, 28 February, Hamas fired some 10 Grad rockets at Ashkelon, located 17 kilometres from the Gaza Strip. |
На следующий день, 28 февраля, ХАМАС выпустил примерно 10 ракетных снарядов системы «Град» по Ашкелону, который находится в 17 километрах от сектора Газа. |
Hamas uses tunnels, burrowed deep beneath the ground, to move weapons into the Gaza Strip, turning the area into a launching pad for more attacks. |
ХАМАС использует глубокие подземные туннели в целях доставки оружия в сектор Газа, в результате чего этот район превратился в плацдарм для последующих нападений. |
Furthermore, last week, a Hamas commander said his terrorist organization had been sending fighters to Iran for training in tactics and weapons technology ever since Israel disengaged from the Gaza Strip in 2005. |
Кроме этого, на прошлой неделе один из командиров ХАМАС заявил, что с тех пор, как Израиль осуществил размежевание с сектором Газа в 2005 году, его террористическая организация направляла в Иран бойцов для обучения тактике ведения военных действий и ознакомления с технологиями изготовления оружия. |
Widespread devastation from Israel's military operation in December 2008 - January 2009 followed a period of protracted crisis in the Gaza Strip. |
Повсеместная разруха, вызванная военной операцией Израиля в декабре 2008 года - январе 2009 года, стала причиной затяжного кризиса в секторе Газа. |