| The Special Committee calls upon Israel to take immediate actions to reverse indicators of poor children's health in Gaza. | Специальный комитет призывает Израиль принять незамедлительные меры для исправления показателей плохого состояния детского здоровья в Газе. |
| Last week in Gaza, approximately 18 homes were demolished in an attack by the Israeli occupying forces on the Brazil refugee camp in Rafah. | На прошлой неделе в Газе в ходе нападения израильских оккупационных сил на лагерь беженцев «Бразилия» в Рафахе было разрушено около 18 домов. |
| The High-Level Mission realizes that time has passed since then and that the incident seems to have been overtaken by subsequent events in Gaza. | Миссия понимает, что с тех пор прошло какое-то время и что этот инцидент, видимо, был вытеснен последующими событиями в Газе. |
| During its meetings with people in Gaza the Mission was told on several occasions of the sense that there was "nowhere to go". | Во время встреч с людьми в Газе Миссии в нескольких случаях говорили об ощущении, что "идти некуда". |
| Lack of power: the power station in Gaza has not been fully operational since it was targeted by the IDF in 2006. | отсутствие энергоснабжения: после того как в 2006 году электростанция в Газе подверглась ударам со стороны ЦАХАЛ, она уже не работала на полную мощность. |
| To reconstruct Gaza effectively and for the peace process to advance, Palestinian reconciliation is of utmost importance. | Для эффективного восстановления Газы и продвижения вперед мирного процесса крайне важно примирение между палестинцами. |
| In 2012 there was an improvement in the transfer of patients from Gaza via the crossing. | В 2012 году было отмечено послабление режима для доставки больных из Газы через этот пропускной пункт. |
| In 2012-2013, an average of 350 people per day entered Israel from Gaza through the Erez crossing, an increase of 238 per cent since 2009. | В 2012 - 2013 годах в Израиль из Газы через контрольно-пропускной пункт в Эрезе в среднем въезжали 350 человек в день, что на 238 процентов больше по сравнению с 2009 годом. |
| On 29 September, Qassam rockets fired from Gaza at the town of Sderot inside Israel killed two children, aged two and four. | В результате совершенного 29 сентября обстрела пущенными из Газы ракетами «Кассам» израильского города Сдерот погибли два ребенка в возрасте двух и четырех лет. |
| Gaza hospitals at times experienced power cuts for between 8 and 12 hours a day, hampering critical procedures. | В больницах Газы время от времени на 8 - 12 часов отключали электричество, что затрудняло проведение важнейших процедур. |
| CERD remained concerned at the impact of the blockade and military operations in the Gaza Strip, and recommended that Israel respect humanitarian law in the OPT. | КЛРД вновь выразил озабоченность в связи с воздействием блокады и военных операций в секторе Газа и рекомендовал Израилю соблюдать гуманитарное право на ОПТ. |
| Overall, UNRWA provided direct food assistance to more than 150,000 families, or 800,000 beneficiaries, through both its emergency and its social safety net interventions in the Gaza Strip in 2012. | БАПОР предоставило непосредственную помощь продовольствием в общей сложности свыше 150000 семей, или 800000 человек, посредством проведения в 2012 году в секторе Газа мероприятий как по оказанию чрезвычайной помощи, так и по обеспечению социальной защиты. |
| I write to you today, in your capacity as President of the Security Council for the month of November 2012, to express my Government's grave concern regarding the Israeli military operation against the Palestinian people in the Gaza Strip. | Обращаюсь к Вам сегодня в Вашем качестве Председателя Совета Безопасности в ноябре 2012 года с целью выразить серьезную обеспокоенность моего правительства по поводу военной операции Израиля в отношении палестинского народа в секторе Газа. |
| Committee members were also informed that up to 20,000 people in Gaza went without running water for two days when Israeli air strikes destroyed water pipes delivering clean water to three refugee camps. | Члены комитета также были проинформированы о том, что до 20000 человек в секторе Газа два дня оставались без воды, после того как в результате израильских воздушных ударов был разрушен водопровод, снабжавший три лагеря беженцев питьевой водой. |
| Numerous mechanisms have been established through which humanitarian assistance can be delivered to the Gaza Strip, which the United Nations and other international actors use on a daily basis to transfer goods. | Были установлены многочисленные механизмы, с помощью которых гуманитарная помощь может доставляться в сектор Газа и которые Организация Объединенных Наций и другие международные партнеры используют на ежедневной основе для доставки товаров. |
| In August 2008 she traveled to Gaza by ship from Cyprus, along with 46 other activists, to highlight the blockade of the Gaza Strip and deliver hearing aids and balloons to a school for the deaf in Gaza. | В августе 2008 года судном из Кипра она направилась в Сектор Газа, наряду с 46 другими активистами, чтобы привлечь внимание к блокаде Сектора Газа и чтобы доставить слуховые аппараты и воздушные шары школе для глухих детей в Секторе Газа. |
| The Israeli authorities continued during the reporting period to levy a transit charge at Karni on the containers going into and out of the Gaza Strip. | В отчетный период израильские власти продолжили взимать плату за транзит через Карни контейнеров, направляемых в сектор Газа и поступающих из него. |
| Access into the Gaza Strip remained nearly the same this month - a daily average of 127 truckloads. | В этом месяце доступ в сектор Газа остается почти на том же уровне - ежедневно в среднем 127 грузовых автомобилей. |
| It must also ensure the safe passage of civilian persons and humanitarian personnel into and out of the Gaza Strip, in accordance with international humanitarian law. | Он должен также обеспечить безопасный проход гражданских лиц и гуманитарного персонала в сектор Газа и из него в соответствии с международным гуманитарным правом. |
| The terrorists even attack the crossings that facilitate the transfer of goods into the Gaza Strip. I should be grateful if you could have the present letter circulated as a document of the Security Council. | Террористы наносят даже удары по пунктам пересечения границы, через которые осуществляется перевозка товаров в сектор Газа. Буду признательна за распространение настоящего письма в качестве документа Совета Безопасности. |
| The UNRWA Field Procurement and Logistics Officer concerned routinely coordinated the entry of trucks into Gaza with the IDF. | Вышеупомянутый сотрудник БАПОР регулярно занимался координацией въезда грузовиков в Газу с Армией обороны Израиля. |
| On 13 May 2010, Israel had allowed approximately 39 tons of building material into Gaza to help rebuild Al-Quds hospital. | 13 мая 2010 года Израиль разрешил ввести в Газу приблизительно 39 т строительных материалов, с тем чтобы помочь восстановить больницу "Аль-Кудс". |
| Nevertheless the Committee believes Israel's attack on Gaza from 27 December 2008 to 18 January 2009 is of such gravity that it is compelled to consider whether this crime has been committed. | Тем не менее Комитет полагает, что нападение Израиля на Газу в период с 27 декабря 2008 года по 18 января 2009 года по своей серьезности является именно таким, чтобы быть вынужденным рассмотреть вопрос о том, было ли совершено это преступление. |
| I have the honour to transmit herewith a statement issued by the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Cuba concerning the attack perpetrated by Israel against the humanitarian aid flotilla to Gaza (see annex). | Имею честь препроводить Вам заявление Министерства иностранных дел Республики Куба по вопросу о совершенном Израилем нападении на флотилию судов, следовавшую в Газу с гуманитарным грузом на борту (см. приложение). |
| The resolution ignores the fact that as of June 2010, Israel allows entry of all goods into Gaza, except for dual-use items that can be used for military purposes. | В резолюции игнорируется тот факт, что начиная с июня 2010 года Израиль разрешает ввоз в Газу всех товаров за исключением товаров двойного назначения, которые могут использоваться в военных целях. |
| I can dip into Gaza, probably get my hands on something comparable. | Я могу связаться с Газой, может, найду что-то сопоставимое. |
| It calls on Israel to open all its crossing points with Gaza and allow the sustained and regular movement of persons and goods. | Оно призывает Израиль открыть все его контрольно-пропускные пункты на границе с Газой и предоставить возможность для устойчивого и регулярного передвижения людей и товаров. |
| GAZA CITY - Hamas, the militant political movement that has ruled Gaza since 2007, has emerged from the latest round of fighting with Israel with its regional status significantly enhanced. | ГАЗА СИТИ - ХАМАС, военизированное политическое движение, которое управляет Газой с 2007 года, вышел на очередной раунд борьбы с Израилем после значительного расширения его регионального статуса. |
| In that regard, the European Union welcomed the continuing calm between Gaza and southern Israel and hoped that it would bring further relief to the civilian population of Gaza. | В связи с этим Европейский союз приветствует продолжающееся затишье в отношениях между Газой и южным Израилем и выражает надежду, что оно принесет дальнейшее облегчение гражданскому населению Газы. |
| Israel continued to use live ammunition to enforce the access-restricted areas near the Israeli fence between Gaza and Israel, as well as at sea. | Израиль продолжает использовать боевое вооружение для обеспечения режима запретных зон, введенный как вблизи израильского разделительного ограждения между Газой и Израилем, так и на море. |
| The Israeli occupation authorities have imposed a stringent blockade on the Gaza Strip, killing 2,400 Palestinians in Gaza since 2007, a quarter of them children and women, and wounding 7,700 people. | Израильские оккупационные власти ввели жесткую блокаду сектора Газа, где с 2007 года было убито 2400 палестинцев, четверть из которых составляли дети и женщины, и ранено 7700 человек. |
| We warn that dozens of Palestinians remain under the rubble of Gaza homes and will likely not survive the ongoing military assaults. | Мы обращаем внимание на то, что десятки палестинцев находятся под развалинами домов в Газе и, вероятно, погибнут в результате того, что продолжается военная операция. |
| As has been the case with all past Israeli attacks against the defenceless and occupied Palestinian people in Gaza, large numbers of those killed continue to be women, children and elderly persons. | Как и в случае всех предыдущих нападений Израиля на беззащитных палестинцев, проживающих на оккупированных палестинских территориях в Газе, среди убитых по-прежнему значительное число женщин, детей и пожилых людей. |
| Witnesses and experts informed the Mission of a sharp increase in the use of force by the Israeli security forces against Palestinians in the West Bank from the commencement of the Israeli operations in Gaza. | Свидетели и эксперты информировали Миссию о резком увеличении количества случаев применения силы сотрудниками израильских служб безопасности против палестинцев на Западном берегу после начала израильских операций в Газе. |
| During the brutal attacks carried out by Israel on the Gaza Strip in August 2014, over 2,180 Palestinians, including 18 journalists, had been killed and more than 11,000 people had been injured, many of them journalists and broadcasters. | В ходе жестоких нападений, осуществленных Израилем в отношении сектора Газа в августе 2014 года, более 2180 палестинцев, в том числе 18 журналистов, были убиты и более 11000 человек получили ранения, среди них было много журналистов и работников радио и телевидения. |
| The territories (West Bank and Gaza Strip) were closed as of 31 March. | Территории (Западный берег и сектор Газа) были закрыты 31 марта. |
| Israel denied that Gaza was still under its responsibility and under occupation; it was however, part of the occupied Palestinian territory and the status of refugees in Gaza remained the same. | Израиль отрицает, что Газа по-прежнему относится к сфере его ответственности и находится под его оккупацией; однако статус этой части оккупированной палестинской территории и статус беженцев в Газе не изменились. |
| It was reported that Prime Minister Yitzhak Rabin had stated that Israel would limit activities of the Orient House in order to prevent Palestinians from running their autonomy government from outside Gaza and Jericho. | Согласно сообщениям, премьер-министр Ицхак Рабин заявил, что Израиль ограничит деятельность "Ориент хаус", с тем чтобы палестинцы не могли осуществлять автономное управление с территории, расположенной вне сектора Газа и Иерихона. |
| Argentina is extremely concerned by the military operations being carried out in the Gaza Strip and by other Israeli activities that have affected the civilian population in the territory. | Аргентина крайне обеспокоена военными операциями, осуществляемыми в секторе Газа, и действиями Израиля, которые затрагивают гражданское население на этой территории. |
| Today, a 4-year-old Palestinian boy died after the Israeli army prevented him from travelling from the Gaza Strip to Egypt for emergency heart surgery, another victim of Israel's ongoing closure of the Occupied Territory. | Сегодня скончался 4-летний палестинский мальчик, которому израильские военные запретили покинуть сектор Газа для поездки в Египет в целях проведения срочной хирургической операции на сердце - еще одна жертва продолжения блокирования оккупированной территории Израилем. |