The latest UNRWA report describes the torture of a staff member of UNRWA by Hamas in Gaza. | В последнем докладе БАПОР говорится о пытках представителями ХАМАС одного из сотрудников БАПОР в Газе. |
In efforts to support reconstruction efforts, the International Labour Organization (ILO) and UNRWA jointly implemented a skills development programme primarily targeting the construction of refugee shelters in Gaza. | В рамках своей поддержки усилий по реконструкции Международная организация труда (МОТ) и БАПОР совместно осуществили программу развития навыков, направленную главным образом на строительство убежище в Газе. |
Lack of power: the power station in Gaza has not been fully operational since it was targeted by the IDF in 2006. | отсутствие энергоснабжения: после того как в 2006 году электростанция в Газе подверглась ударам со стороны ЦАХАЛ, она уже не работала на полную мощность. |
According to one source of information, extensive damage was caused during IDF incursions, leading to the destruction of large portions of the Gaza international airport and the razing of wide areas of agricultural cropland in the vicinity of the airport on 28 June 2006. | По сообщению одного из источников, во время вторжений сил ИДФ был причинен серьезный материальный ущерб, а 28 июня 2006 года была разрушена значительная часть международного аэропорта в Газе и уничтожены обширные площади пахотных земель в районе аэропорта. |
An estimated 2.6 per cent of homes in Gaza were completely destroyed, an additional 20 per cent sustained serious damages, reportedly forcibly evicting an estimated 80 to 90,000 people who have been rendered homeless, many forced to live in open space. | Приблизительно 2,6 процента домов в Газе были полностью разрушены, еще 20 процентов получили серьезные повреждения, насильственному выселению подверглись примерно 80 - 90 тысяч человек, которые оказались без крыши над головой, и во многих случаях были вынуждены жить под открытым небом. |
We, the people of Israel, listened to the international community when you told us to withdraw from Gaza and promised that that would give us the credibility to respond forcefully should Gaza turn into a launching pad for terrorism. | Мы, народ Израиля, послушались международного сообщества, когда вы сказали нам уйти из Газы и пообещали, что это наделит нас правом на принятие решительных ответных мер в том случае, если Газа превратится в плацдарм терроризма. |
The illegal blockade and closure of the Gaza crossings by Israeli authorities persist. | Незаконная блокада Газы израильскими властями и закрытие контрольно-пропускных пунктов продолжаются. |
Israel has destroyed at least 306 wells in the Access Restricted Areas of Gaza since 2005. | С 2005 года Израиль разрушил по крайней мере 306 колодцев в районе ограниченного доступа Газы. |
Four new clinics in the former enclaves of Gaza and two new clinics in the West Bank were fully equipped for maternal and child health services. | Четырем новым клиникам в бывших анклавах Газы и двум новым клиникам на Западном берегу было предоставлено все необходимое для оказания качественных услуг по охране здоровья матери и ребенка. |
The goal is to find a long-term solution for the adequate treatment and disposal of wastewater in northern Gaza, which entails construction of a new wastewater treatment facility. | Цель состоит в том, чтобы найти долгосрочное решение для надлежащей переработки и удаления сточных вод в северной части Газы, что требует строительства нового объекта для очистки сточных вод. |
Overall, UNRWA provided direct food assistance to more than 150,000 families, or 800,000 beneficiaries, through both its emergency and its social safety net interventions in the Gaza Strip in 2012. | БАПОР предоставило непосредственную помощь продовольствием в общей сложности свыше 150000 семей, или 800000 человек, посредством проведения в 2012 году в секторе Газа мероприятий как по оказанию чрезвычайной помощи, так и по обеспечению социальной защиты. |
For the third time in the past week, I write to express Israel's very serious concern about the rockets flying out of the Gaza Strip daily. | Третий раз за прошедшую неделю я обращаюсь к Вам с письмом, чтобы выразить очень серьезную озабоченность Израиля относительно ракет, ежедневно запускаемых из сектора Газа. |
During 2012, a total of 252 Palestinians were killed in conflict-related incidents, nine in the West Bank and the remainder in the Gaza Strip. | В 2012 году в результате связанных с конфликтом инцидентов было убито в общей сложности 252 палестинца: девять на Западном берегу, остальные в секторе Газа. |
For the third time in the past week, I write to express Israel's very serious concern about the rockets flying out of the Gaza Strip daily. | Третий раз за прошедшую неделю я обращаюсь к Вам с письмом, чтобы выразить очень серьезную озабоченность Израиля относительно ракет, ежедневно запускаемых из сектора Газа. |
For the third time in the past week, I write to express Israel's very serious concern about the rockets flying out of the Gaza Strip daily. | Третий раз за прошедшую неделю я обращаюсь к Вам с письмом, чтобы выразить очень серьезную озабоченность Израиля относительно ракет, ежедневно запускаемых из сектора Газа. |
Lastly, access by humanitarian workers, particularly in the Gaza Strip, should not be hindered. | И наконец, должен существовать свободный доступ сотрудников гуманитарных организаций, в частности в сектор Газа. |
The devastation wrought on Gaza, Baghdad and Lebanon has left an indelible impression on Muslims worldwide of the complicity of the West to humiliate them. | Опустошение, постигшее сектор Газа, Багдад и Ливан, оставило у мусульман во всем мире неистребимое впечатление, что Запад стремится их унизить. |
In the meantime, Israeli officials said that the continued closure of the Karni crossing into the Gaza Strip was causing shortages of basic foodstuffs. | Тем временем израильские должностные лица сообщили о том, что продолжающееся закрытие контрольно-пропускного пункта Карни на въезде в сектор Газа вызывали сбои в снабжении населения основными продуктами питания. |
There must be an unconditional halt to rocket attacks by Hamas on Israel and to the smuggling of weapons into the Gaza Strip, as well as to Israeli military action. | Необходимо безоговорочное прекращение ракетных обстрелов Израиля со стороны ХАМАС и контрабанды оружия в сектор Газа, а также израильских военных действий. |
The Special Committee heard detailed testimony regarding the cases of several patients who had been denied exit from Gaza and, as a result, had lost their lives. | Специальный комитет заслушал подробную информацию свидетелей о случаях, когда нескольким больным было отказано в праве покинуть сектор Газа, из-за чего эти люди погибли. |
Samson went to Gaza, not Jerusalem. | Самсон отправился в Газу, а не в Иерусалим. |
Israel has also conducted two destructive wars against Lebanon and has besieged Gaza, and it is still occupying the Syrian Golan. | Израиль также предпринял две разрушительные военные операции против Ливана и осадил Газу, до сих пор занимает сирийские Голаны. |
My delegation also underlines that movement of persons, including humanitarian workers, and goods into Gaza should be immediately normalized in order to facilitate economic activity and to meet humanitarian needs. | Моя делегация также подчеркивает, что для удовлетворения гуманитарных нужд и содействия экономической деятельности необходимо немедленно нормализовать доступ в Газу товаров и людей, включая гуманитарный персонал. |
We are engaging with the Government of Israel on a daily basis about the volume and range of humanitarian items and humanitarian workers entering Gaza. | Мы ежедневно поддерживаем с правительством Израиля контакты относительно объема и ассортимента поступающих в Газу товаров гуманитарного назначения и въезжающих туда гуманитарных работников. |
The Council heard a briefing by the Assistant Secretary-General for Political Affairs, who recalled the recent events, beginning with the Palestinian militant attack that had led to the abduction of a member of the Israel Defense Forces and the subsequent Israeli military incursions into Gaza. | Она напомнила о недавних событиях, начавшихся с нападения палестинских боевиков, в результате которого был похищен военнослужащий израильских сил обороны, и о последовавшем за этим военном вторжении Израиля в Газу. |
There is also a suggestion that Israel will build a concrete barrier in the sea along the border between Gaza and Israel. | Есть также основания считать, что Израиль возведет бетонное заграждение в море вдоль границы между Газой и Израилем. |
With the closure, commercial activities between Gaza and the outside world have been restricted. | Одновременно с закрытием территорий была ограничена коммерческая деятельность в отношениях между Газой и внешним миром. |
Reopening the Rafah border crossing between Egypt and Gaza is of immediate social and political importance, because it would restore a measure of Palestinian access to the world outside Gaza. | Открытие вновь пункта пресечения границы между Египтом и Газой в Рафахе имеет непосредственное социальное и политическое значение, поскольку это восстановит уровень доступа палестинцев к миру за пределами Газы. |
During the current reporting period, as during the previous period, international staff members were permitted to use the Erez crossing between Israel and the Gaza Strip. | В течение нынешнего отчетного периода, как и в предыдущем периоде, международным сотрудникам разрешалось использовать контрольно-пропускной пункт в Эрезе между Израилем и Газой. |
Also, in order to maintain control over the border between Gaza and Egypt, Israel has decided to create a buffer zone along the "Philadelphi" route, which requires the destruction of homes in Rafah presently in the buffer zone. | Кроме того, для сохранения контроля над участком границы между Газой и Египтом Израиль решил создать буферную зону вдоль «Филадельфийской» дороги, что требует сноса домов в Рафахе, которые в настоящее время находятся в буферной зоне. |
He offered condolences to the families of the Palestinian victims in the incidents that had taken place in Gaza. | Представитель Турции выражает свои соболезнования семьям палестинцев, погибших в результате инцидентов, произошедших в Газе. |
A quarter of Palestinians living in the Gaza Strip were unable to feed themselves adequately, even with food aid. | Четверть палестинцев, проживающих в секторе Газа, не в состоянии обеспечить себе надлежащий уровень питания даже с учетом продовольственной помощи. |
The Gaza Strip was totally closed to access by air, land and sea, thereby isolating about 1.5 million Palestinians from the outside world and restricting the movement of citizens, leading to the economic strangulation of the Gaza Strip and to grave food shortages. | Доступ к сектору Газа был полностью закрыт с воздуха, суши и моря, вследствие чего изолированными от всего мира оказались около 1,5 миллиона палестинцев, движение граждан было ограничено, что привело к экономическому удушению территории сектора Газа и серьезной нехватке продовольствия. |
On 7 October, Hamas founder Sheikh Yassin told reporters in Gaza that Hamas would stop targeting Israeli civilians if Israel stopped killing Palestinians, confiscating land, demolishing houses, building settlements and so on. | 7 октября основатель ХАМАС шейх Ахмад Яссин заявил в Газе журналистам, что ХАМАС перестанет совершать нападения на мирных израильских граждан, если Израиль прекратит убийство палестинцев, конфискацию земли, снос домов, строительство поселений и т.п. |
The Agreement further contains modalities for participation in the elections by the Palestinian people of the West Bank, Jerusalem and the Gaza Strip; and makes provision for international observation of the election process. | В Соглашении также определены условия участия в выборах палестинцев, находящихся на Западном берегу, в Иерусалиме и секторе Газа, а также предусматривается международное наблюдение за избирательным процессом. |
Israel faced increased indiscriminate firing of rockets, mortars and other munitions from Gaza, which spiked during several dangerous rounds of escalation. | Израиль все чаще подвергался неизбирательным обстрелам с применением ракет, мин и других боеприпасов с территории Газы, которые особенно активизировались в период нескольких опасных случаев эскалации. |
Since the Israeli unilateral withdrawal from the Gaza Strip in 2005, the territory witnessed alternate periods of relative calm and of military operations. | После одностороннего ухода израильтян из сектора Газа в 2005 году на этой территории периоды относительного спокойствия сменялись военными операциями. |
Israel's occupation of the Occupied Palestinian Territory, with special reference to Gaza | Оккупация Израилем оккупированной палестинской территории с уделением особого внимания Газе |
Since my last letter to you, on 15 November 2012, the Israeli occupying forces have continued to carry out aerial bombings and missile strikes targeting hundreds of locations throughout the Gaza Strip. | После направления моего последнего письма на Ваше имя 15 ноября 2012 года израильские оккупационные силы продолжали проводить бомбардировки с воздуха и наносить ракетные удары по сотням целей на всей территории сектора Газа. |
Consistent with this same resolution, efforts must also be made to address Israel's legitimate security concerns, in particular by creating mechanisms aimed at preventing the smuggling of weapons into Gaza and putting an end to Palestinian rocket fire at Israeli civilians. | В соответствие с той же резолюцией необходимо приложить усилия для того, чтобы снять законную обеспокоенность Израиля по поводу своей безопасности, в частности создать механизмы для предотвращения контрабандных поставок оружия в Газу и прекращения ракетных обстрелов гражданских объектов Израиля с территории Палестины. |