While on this subject, I cannot refrain from referring to the blockade that has been imposed on the Gaza Strip. |
Говоря на эту тему, не могу не упомянуть о блокаде сектора Газа. |
Also, Palestinian prisoners must be released, military operations halted and all measures of collective punishment ceased, including the blockade of Gaza. |
Кроме того, должны быть освобождены палестинские заключенные, свернуты военные операции, прекращены все меры коллективного наказания, включая блокаду сектора Газа. |
The Special Committee received extensive testimonies on the impact of the hostilities carried out from 14 to 21 November 2012 against the people of Gaza. |
Специальный комитет собрал многочисленные свидетельства о последствиях военных действий, предпринятых в период с 14 по 21 ноября 2012 года против населения сектора Газа. |
The Special Committee heard extensive testimony on how the lives of fishermen, farmers and ordinary residents of Gaza have been profoundly disrupted by Israel's blockade. |
Специальный комитет выслушал многочисленные свидетельства о том, что жизнь рыбаков, фермеров и обычных жителей сектора Газа была сильно нарушена в результате израильской блокады. |
While the impact of the blockade has been felt by the entire population of Gaza, witnesses and victims highlighted the plight of Gazan farmers and fishermen. |
Хотя последствия блокады чувствительны для всего населения сектора Газа, свидетели и жертвы подчеркивали тяжелейшее положение фермеров и рыбаков. |
The Special Committee is of the view that with each passing year, the blockade of Gaza entrenches the bifurcation of Palestinian society and its dependence on international aid. |
Специальный комитет считает, что с каждым годом блокада сектора Газа закрепляет разделение палестинского общества и его зависимость от международной помощи. |
The Security Council has a duty to raise its voice about the roar of rockets that continues to come out of the Gaza Strip. |
Совет Безопасности обязан возвысить свой голос в связи с грохотом ракет, которые продолжают вылетать из сектора Газа. |
The Israeli occupation of Palestinian territory, including East Jerusalem, had reached new heights of brutality during the 51-day aggression against the Gaza Strip in July and August 2014. |
Оккупация Израилем палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, достигла нового уровня жестокости во время 51-дневной агрессии против сектора Газа в июле-августе 2014 года. |
The Ministers also expressed grave concern about the critical humanitarian situation in the Gaza Strip, which remains an integral part of the Occupied Palestinian Territory. |
Министры также выразили серьезную обеспокоенность по поводу угрожающей гуманитарной ситуации, сложившейся в секторе Газа, который остается неотъемлемой частью оккупированной палестинской территории. |
The supply pipeline was laid up to the border of the Gaza Strip and awaits the Palestinian Authority's approval. |
К границе сектора Газа был подведен трубопровод, и в настоящее время ожидается решение Палестинской администрации. |
Families in Gaza have not been allowed to visit their relatives in Israeli prisons. |
семьям в секторе Газа не разрешается посещать своих родственников в израильских тюрьмах. |
We demand that Israel stops immediately the illegal collective punishment of the Palestinian people and to lift fully the blockade imposed on the Gaza Strip. |
Мы требуем, чтобы Израиль незамедлительно прекратил незаконные меры коллективного наказания палестинского народа и полностью снял блокаду, введенную в отношении сектора Газа. |
The humanitarian situation in the Gaza Strip resulting from Israel's illegal blockade and collective punishment of the entire population continued to be a source of grave concern. |
Гуманитарная ситуация в секторе Газа в результате незаконной блокады Израиля и коллективного наказания всего населения остается источником серьезной обеспокоенности. |
His delegation remained concerned about the lack of progress in the Middle East peace process, the volatile situation in the Gaza Strip and the issue of Palestine refugees. |
Делегация Вьетнама по-прежнему обеспокоена отсутствием прогресса в ближневосточном мирном процессе, нестабильной ситуацией в секторе Газа и проблемой палестинских беженцев. |
In the occupied Gaza Strip the reality on the ground was intolerable and inhumane; the blockade had resulted in horrific living conditions and caused a devastating humanitarian crisis. |
Фактическая обстановка в оккупированном секторе Газа является недопустимой и бесчеловечной; блокада привела к созданию ужасных условий жизни и стала причиной гуманитарного кризиса. |
According to UNICEF, about 83 per cent of the population in the Gaza Strip is dependent upon private water vendors for their supplies of drinking water. |
По данным ЮНИСЕФ, около 83 процентов населения сектора Газа вынуждены покупать питьевую воду у частных продавцов. |
In the Gaza Strip, over 450,000 children, half of them girls, were attending schools during the 2010/11 academic year. |
В секторе Газа в 2010/11 учебном году школу посещали 450000 детей, половина из которых - девочки. |
For the fourteenth day, Israel, the occupying Power, has continued its airstrikes and artillery assaults on densely populated civilian areas throughout the Gaza Strip. |
Уже четырнадцатый день Израиль, оккупирующая держава, продолжает наносить воздушные и артиллерийские удары по густонаселенным гражданским районам по всему сектору Газа. |
Amid all of this death and destruction, the humanitarian situation facing the Palestinian people in the Gaza Strip is extremely dire and assistance is urgently needed. |
На фоне всех этих смертей и разрушений гуманитарная ситуация палестинского народа в секторе Газа является чрезвычайно тяжелой, и ему необходима безотлагательная помощь. |
The most recent Israeli attacks against the Gaza Strip took place on 24 December in the towns of Khuzaa and Al-Qarara, to the east of Khan Younis. |
Последние нападения Израиля на сектор Газа имели место 24 декабря в городах Хуза и Аль-Карара к востоку от Хан-Юниса. |
The deteriorating living conditions of Palestinians, particularly in the Gaza Strip, as a result of Israel's continuing occupation and violations of international law were a source of concern. |
Ухудшение условий жизни палестинцев, в частности, в секторе Газа, в результате продолжающейся израильской оккупации и нарушений международного права является источником озабоченности. |
'Cause you handed out blankets on the Gaza strip? |
Потому что раздавал одеяла в секторе Газа? |
The new year may be just around the corner, but terrorists in the Gaza Strip are persisting with their old habits. |
Новый год не за горами, но террористы в секторе Газа упорствуют в старых привычках. |
The Israeli occupying forces killed 16 members of the Abu Jabber family, including four children, in the Al-Bureij refugee camp in central Gaza. |
Израильские оккупационные силы убили 16 членов семьи Абу Джабер, включая четырех детей, в лагере беженцев Эль-Бурейдж в центральной части сектора Газа. |
Palestinian rescue teams pulled the bodies of 85 Palestinians from under the rubble of homes completely levelled by Israeli shelling across the Gaza Strip. |
Палестинские спасательные группы смогли извлечь тела 85 палестинцев из-под обломков домов, которые были полностью разрушены в результате артиллерийского обстрела Израилем сектора Газа. |