In response to the current unrest in the Gaza Strip, an emergency programme was created. |
В связи с нынешней неспокойной обстановкой в секторе Газа была разработана программа чрезвычайных мер. |
Four cases occurred in the Gaza Strip, one attributed to Palestinian armed groups and three to IDF. |
Четыре случая произошли в секторе Газа: один был связан с палестинскими вооруженными группами, а три других - с ИДФ. |
The Israeli authorities, after declaring the Gaza Strip a "hostile entity", had once again closed all border entry/exit points. |
Объявив сектор Газа «вражеским образованием», израильские власти вновь закрыли все пограничные пункты въезда/выезда. |
In the Gaza Strip, inadequate water and food quality are causing diarrhoea and malnutrition. |
В секторе Газа плохое качество воды и продуктов питания становится причиной диареи и недоедания. |
Other training courses were held for the police in June and September in Gaza. |
В июне и сентябре в секторе Газа были проведены новые учебные курсы для сотрудников полиции. |
Israel's own Supreme Court had ordered the Government to justify its stranglehold on the Gaza Strip. |
Верховный суд самого Израиля потребовал, чтобы правительство обосновало необходимость столь жестких мер в отношении сектора Газа. |
Usually, imports from and exports to the Gaza Strip are also prevented under these measures. |
Как правило, в рамках этих мер блокируется также импорт и экспорт товаров с сектора Газа. |
NAM also condemns the recent criminal actions that were carried out in the Gaza Strip. |
Движение неприсоединившихся стран осуждает также недавние преступные действия, совершенные в секторе Газа. |
More recently still, Israel had taken steps to cut water and electricity supplies to the Gaza Strip. |
В более недавнее время Израиль принял меры по прекращению водо- и энергоснабжения сектора Газа. |
The Israeli army occupied the Gaza airport for five months up to the week of 22 November 2006. |
Израильская армия оккупировала аэропорт сектора Газа на пять месяцев до 22 ноября 2006 года. |
However, in Gaza external factors rather than the Agency's funding difficulties were to blame for the sharp decline in health standards. |
Однако в секторе Газа скорее внешние факторы, а не трудности финансирования Агентства обусловливают резкое ухудшение стандартов в области здравоохранения. |
Owing to Israel's incursions into Gaza, many families had fled their homes. |
Ввиду неоднократного вторжения Израиля в сектор Газа многие семьи покинули свои дома. |
He also visited areas of new construction in Gaza Strip settlements. |
Кроме того, он посетил районы строительства новых поселений в секторе Газа. |
When the only imports into Gaza were humanitarian goods, there were few prospects for economic development. |
Когда единственной статьей импорта в сектор Газа являются гуманитарные поставки, перспективы экономического развития невелики. |
The situation in Gaza was particularly egregious. |
Особенно вопиющей является ситуация в секторе Газа. |
The unemployment rate in Gaza is 6 per cent higher than the national average. |
Уровень безработицы в секторе Газа на 6% превышает общенациональный средний уровень. |
This was exacerbated by severe Israeli restrictions on movement within the Gaza Strip which affected almost all UNRWA staff. |
Эта ситуация усугублялась жесткими ограничениями израильских властей на передвижение в пределах сектора Газа, с которыми столкнулись почти все сотрудники БАПОР. |
Israeli occupation practices in respect of the Gaza Strip had been particularly harsh during the past year. |
Меры израильских оккупационных сил в отношении сектора Газа в прошлом году носили особенно суровый характер. |
Approximately, two thirds are found throughout the West Bank and Jerusalem, with the remaining third in the Gaza Strip. |
Приблизительно две трети приходится на Западный берег и Иерусалим и одна треть - на сектор Газа. |
Isolated and closed off from the outside world, the Gaza Strip could eventually become entirely dependent on foreign aid. |
Будучи изолированными и отрезанными от внешнего мира, жители сектора Газа могут оказаться в полной зависимости от внешней помощи. |
Israeli threats of renewing its war on Hamas in the Gaza Strip are taken very seriously. |
Угрозы Израиля о возобновлении войны против партии ХАМАС в секторе Газа воспринимаются очень серьёзно. |
GAZA CITY - In the wake of revolutionary change in the Middle East, the forces of political Islam have scored one electoral victory after another. |
ГАЗА. На волне революционных перемен на Ближнем Востоке силы политического ислама одерживали одну победу на выборах за другой. |
Gaza City and Rafah are crowded and poor - and, more than ever before, they double as army camps. |
Город Газа и Рафа - многолюдные и бедные, и больше чем когда-либо они попутно служат армейскими лагерями. |
Residents are afraid that Gaza could become another Iraq, with bombings and mass killings a daily occurrence. |
Местные жители боятся, что Газа может превратиться во второй Ирак и что взрывы бомб и массовые убийства станут ежедневными событиями. |
The Road Map obligations are also applicable in the Gaza Strip. |
Обязательства, содержащиеся в плане «дорожная карта», также применимы и к сектору Газа. |