| The forces of Israel, the occupying Power, committed yet another crime against the Palestinian people with the barbaric killing of three Palestinian teenagers in the Gaza Strip. | Войска Израиля, оккупирующей державы, совершили еще одно преступление против палестинского народа, зверски убив трех палестинских подростков в секторе Газа. |
| Other Palestinian towns, both in the West Bank and in the Gaza Strip, are also suffering under continuous closures and regular incursions. | Жители других палестинских городов как на Западном берегу, так и в секторе Газа также страдают в результате постоянных блокад и систематических вторжений. |
| Among the aggressive and provocative actions of Israel during recent months are the illegal construction of a separating wall and the destruction of homes in the Gaza sector. | К числу агрессивных и провокационных действий Израиля за последние несколько месяцев относятся и незаконное строительство разделительной стены и разрушение домов в секторе Газа. |
| As a result, the situation in the territory had been deteriorating and many families lived below the poverty line, especially in Gaza. | Поэтому положение на территории постоянно ухудшается, а многие семьи живут ниже порога бедности, особенно в секторе Газа. |
| We call upon Israel to do nothing to obstruct the various stages of the electoral process in the Gaza Strip, the West Bank and Jerusalem. | Мы призываем Израиль не препятствовать проведению различных этапов выборов в секторе Газа, на Западном берегу и в Иерусалиме. |
| And, as we all know by now, Israel's proposed tactical withdrawal from Gaza is not a prelude to Palestinian statehood. | И, как нам теперь известно, предлагаемый тактический уход Израиля из сектора Газа не означает начала установления палестинской государственности. |
| We call for the establishment of a corridor between the Gaza Strip and the West Bank to facilitate traffic and communications between the them. | Мы призываем к созданию коридора между сектором Газа и Западным берегом для содействия движению и связи между ними. |
| The Israeli occupying forces have invaded the northern Gaza Strip, committing yet more war crimes and acts of State terrorism against the Palestinian population in the area. | Израильские оккупационные силы вторглись в северную часть сектора Газа, совершив тем самым новые военные преступления и акты государственного терроризма против палестинского населения района. |
| Such actions are not only grave violations of international law but are also totally inconsistent with Israel's alleged intentions for "unilateral disengagement" from the Gaza Strip. | Подобные действия не только являются грубыми нарушениями международного права, но и совершенно расходятся с заявляемыми Израилем намерениями относительно «одностороннего отхода» из сектора Газа. |
| He stressed the scale of the unmet needs of the Palestinian civilian population in Gaza and urged an end to the Israeli blockade of the Strip. | Он подчеркнул масштабы неудовлетворенных потребностей палестинского гражданского населения Газы и настоятельно призвал к прекращению израильской блокады сектора Газа. |
| On the same day, the Commission held a similar meeting with the representatives of civil society organizations in the Gaza Strip concerned with human rights. | В тот же день Комиссия провела в секторе Газа аналогичное совещание с представителями организаций гражданского общества, занимающихся вопросами прав человека. |
| In terms of implications and repercussions, what is happening and being decided in the Gaza Strip goes beyond the conduct of domestic affairs. | Что касается последствий, происходящие и принимаемые решения в секторе Газа выходят за рамки внутренних дел. |
| It is clear from those accounts that the security services in the Gaza Strip used extremely harsh methods of extracting information and confessions. | Полученная Комиссией информация также свидетельствует о том, что в секторе Газа службы безопасности применяли крайне жесткие методы получения информации и признания. |
| It is clear from the hearings that most of the complaints of mistreatment and abuse involved the Internal Security Service in the Gaza Strip. | Проведенные слушания свидетельствуют о том, что большинство жалоб на грубое и жестокое обращение касаются Службы внутренней безопасности в секторе Газа. |
| C. Extra-legal execution in the Gaza Strip in the light of international human rights law | С. Внесудебные казни в секторе Газа в свете международного права прав человека |
| The Commission discussed with him the specifics of its legal authority and ways of carrying out its mandate, particularly in the Gaza Strip. | Члены Комиссии обсудили с ним отдельные аспекты правовых полномочий и пути осуществления мандата Комиссии, особенно в секторе Газа. |
| The OIC secretariat has arranged for the delivery of large quantities of food and medicine to Palestinian refugees in Gaza, with UNRWA arranging storage and distribution. | Секретариат ОИК организовал поставки крупных партий продовольствия и медикаментов для палестинских беженцев в секторе Газа, для которых БАПОР обеспечил условия по хранению и распределению. |
| The State party should reinstate the family visit programme supported by the International Committee of the Red Cross for prisoners from the Gaza Strip. | Государству-участнику следует восстановить программу посещений членами семей, которая осуществляется при поддержке Международного комитета Красного Креста для заключенных из сектора Газа. |
| The ban on importing building material has also prevented the construction of 7,500 planned housing units intended to cater to the Gaza Strip's rapidly expanding population. | Из-за запрета на импорт строительных материалов также не удалось построить 7500 запланированных единиц жилья, необходимого для стремительно растущего населения сектора Газа. |
| The unilateral Israeli blockade against the Gaza Strip since January 2009 constitutes a violation of international law and has caused immense sufferings among innocent Palestinians. | Введенная Израилем в январе 2009 года односторонняя блокада сектора Газа является нарушением международного права и принесла колоссальные страдания ни в чем не повинным палестинцам. |
| Following the 1967 war, Israel occupied the remaining areas of Palestine by forcibly seizing the West Bank, including East Jerusalem, and the Gaza Strip. | В результате войны 1967 года Израиль оккупировал оставшиеся районы Палестины, насильственно присоединив Западный берег, включая Восточный Иерусалим, и сектор Газа. |
| The latter was instructed by the de facto authority in the Gaza Strip to administer and facilitate justice and oversee appointments and promotions and other matters. | Последнему фактические органы управления в секторе Газа поручили отправлять и вершить правосудие и контролировать назначения и продвижения по службе, а также другие вопросы. |
| The Commission sent letters to the print and broadcast media in the Gaza Strip requesting the publication or broadcast of its notices. | Комиссия направила печатным и вещательным компаниям в секторе Газа письма с просьбой публикации или передачи ее объявлений. |
| Israeli occupation forces regularly carried out brief military strikes against the Gaza Strip in response to the firing into Israeli territory by Palestinian armed resistance groups of homemade rockets. | Израильские оккупационные силы регулярно наносят быстрые военные удары по сектору Газа в ответ на обстрел израильской территории палестинскими вооруженными группами сопротивления с применением самодельных ракет. |
| On 28 December 2008, the security services in the city of Hebron attacked participants at a march held in solidarity with the Gaza Strip after the Israeli aggression. | 28 декабря 2008 года службы безопасности в городе Хеврон совершили нападение на участников марша солидарности с сектором Газа после израильской агрессии. |