| Brazil therefore reiterates the urgency of an international effort geared both at reconstructing Gaza and at meeting all the humanitarian needs of its population. | Поэтому Бразилия вновь заявляет о настоятельной необходимости активизировать международные усилия, направленные на восстановление сектора Газа и на удовлетворение всех гуманитарных потребностей его жителей. |
| The meeting sought to identify measures that would underpin sustainable economic growth in the Palestinian territory, including the Gaza Strip, and mobilize much-needed budget support for the Palestinian Authority. | Участники этого заседания пытались определить круг мер, которые могли бы обеспечить устойчивое экономическое развитие палестинской территории, включая сектор Газа, и мобилизовать остро необходимые средства для бюджета Палестинской администрации. |
| Another essential prerequisite for the sustainable recovery and development of Palestinian society, both in Gaza and in the West Bank, is intra-Palestinian reconciliation. | Другой существенной предпосылкой для устойчивого восстановления и развития палестинского общества - как в секторе Газа, так и на Западном берегу - является внутрипалестинское примирение. |
| The recent attacks on Gaza and other cities, which resulted in the deaths of many civilians, including women and children, are deplorable. | Недавние нападения на город Газа и другие города, которые привели к гибели многих гражданских лиц, в том числе женщин и детей, вызывают сожаление. |
| Since 11 May, there have been two rockets and seven mortars launched into Israel from the Gaza Strip, resulting in one injury. | В период с 11 мая из сектора Газа было выпущено по территории Израиля две ракеты и семь минометных снарядов, в результате чего один человек получил ранения. |
| Although our attention is currently turned towards the situation in Gaza, we should nevertheless not forget the other extremely worrying situations concerning the protection of civilians. | В то время как наше внимание сейчас сосредоточено на ситуации в секторе Газа, нам, тем не менее, не следует забывать о других вызывающих серьезную тревогу ситуациях, касающихся защиты гражданских лиц. |
| This is the case in Israel's terrible aggression carried out by land, sea and air against the civilian inhabitants of the Gaza Strip. | Речь идет о серьезной агрессии, развязанной Израилем на суше, море и в воздухе против гражданского населения сектора Газа. |
| In the Gaza Strip alone, over 400 houses have been completely destroyed and 200 seriously damaged, leaving over 5,000 persons homeless. | Только в одном секторе Газа более 400 домов были полностью разрушены и 200 серьезно повреждены, в результате чего более 5000 человек оказались без крова. |
| In certain blighted areas, as in the southern Gaza Strip, as much as 72 per cent of Palestinians are living under the poverty line. | В некоторых районах, охваченных безработицей, как это имеет место на юге сектора Газа, за чертой бедности проживают ни много ни мало 72% палестинцев. |
| Just yesterday, four people were killed in an explosion near Rafah close to the border between the Gaza Strip and Egypt. | Только вчера в результате взрыва вблизи Рафаха, недалеко от границы между сектором Газа и Египтом, были убиты четыре человека. |
| It noted the sharp increase in military incursions in the Gaza Strip, and the ensuing high number of refugee shelters destroyed during the reporting period. | Она отметила резкое увеличение числа военных вторжений в полосе Газа и связанное с этим уничтожение большого числа жилищ беженцев в течение отчетного периода. |
| Today, shortly after midnight, Israeli tanks entered the Khan Yunis refugee camp in the Gaza Strip, which is home to about 80,000 Palestinians. | Сегодня, вскоре после полуночи, израильские танки вошли в лагерь беженцев Хан Юнис в секторе Газа, в котором проживают около 80000 палестинцев. |
| UNRWA also conducted remedial classes for thousands of children in the Gaza Strip and the West Bank whose schooling had been disrupted. | БАПОР также организовало дополнительные занятия для тысяч детей, не имевших возможности посещать школу в секторе Газа и на Западном берегу. |
| Shelters for urgent repair and reconstruction were identified in the Gaza Strip and the West Bank, and in some cases cash was paid for repairs. | В секторе Газа и на Западном берегу была проведена работа по выявлению жилья, нуждающегося в неотложном восстановлении и ремонте, причем в некоторых случаях для проведения ремонта выделялись денежные средства. |
| After having withdrawn from the Gaza Strip, IDF re-entered its southern part the next day, destroying a Palestinian police station. | После вывода своих сил из сектора Газа ИДФ вновь ввели их в южную часть на следующий день, уничтожив один палестинский полицейский участок. |
| A total of 568 refugee shelters were demolished or severely damaged during the reporting period, in the Gaza Strip. | За рассматриваемый период в секторе Газа было снесено или сильно повреждено в общей сложности 568 жилых построек, в которых проживали палестинские беженцы. |
| Settlements in the Gaza Strip not only maintained the number of residents, but grew marginally. | Численность жителей в поселениях в секторе Газа не только не сократилась, но и несколько возросла. |
| On 28 May, it was reported, IDF entered the Gaza Strip near the Karni position, according to Palestinian sources. | 28 мая поступило сообщение о том, что, согласно палестинским источникам, подразделения ИДФ вошли в сектор Газа близ позиции Карни. |
| This past Sunday, 20 April, an Israeli civilian was wounded and her house damaged when two Qassam rockets were launched from Gaza at the Israeli city of Sderot. | В прошлое воскресенье, 20 апреля, была ранена одна израильская гражданка и был нанесен ущерб ее дому в израильском городе Седерот в результате обстрела двумя реактивными снарядами «Кассам», выпущенными с территории сектора Газа. |
| Meanwhile the rhythm of shelter destruction in the Gaza Strip increased significantly, necessitating the expansion of major reconstruction and re-housing programmes there. | Наряду с этим значительно ускорился процесс разрушения жилья в секторе Газа, в связи с чем необходимо было приступить к осуществлению там крупных программ в области реконструкции и восстановления жилья. |
| Norway would welcome a withdrawal of all settlers and the Israeli Defence Force from the Gaza | Норвегия приветствовала бы уход всех поселенцев и вывод Израильских сил обороны из сектора Газа. |
| In addition the Ten believe that the project as planned could serve to prejudice the future of Gaza, which should be determined as part of a general peace settlement. | Кроме того, «десятка» считает, что проект в том виде, в каком он запланировал, может повлиять на будущее сектора Газа, которое должно быть определено в рамках общего мирного урегулирования. |
| In the Gaza Strip, Israeli restrictions on the movement of people and goods continued to affect Agency operations during the reporting period. | В течение отчетного периода операции Агентства в секторе Газа продолжали испытывать на себе воздействие введенных израильскими властями ограничений на передвижение людей и товаров. |
| The disengagement plan, when approved, will lead to the evacuation of settlements and military installations in the Gaza Strip and parts of the West Bank. | План разъединения - в случае его одобрения - приведет к эвакуации поселений и военных объектов из сектора Газа и других частей Западного берега. |
| Since October 2000, entry to or exit from the Gaza Strip and the West Bank has been severely restricted for Palestinians most of the time. | С октября 2000 года въезд палестинцев в сектор Газа и на Западный берег и выезд из них почти все время строго ограничивались. |