In Gaza alone, more than 50 per cent of the population was allegedly under 16 years old. |
В одном только секторе Газа более половины населения, как сообщалось, составляют дети в возрасте до 16 лет. |
Several thousand Palestinians had been reportedly injured, among them 1,844 in the Gaza Strip, during the period under review. |
За рассматриваемый период, по имеющейся информации, было ранено несколько тысяч палестинцев, причем 1844 человека в секторе Газа. |
Israel took a bold move for peace by disengaging from the Gaza Strip and areas in the northern West Bank. |
Израиль предпринял решительный шаг в целях обеспечения мира, уйдя из сектора Газа и ряда районов в северной части Западного берега. |
Of the estimated 1.3 million people living in the Gaza Strip, an estimated 40,000 live from fishing. |
Примерно 40000 жителей сектора Газа, население которого составляет, по оценкам, 1,3 миллиона человек, живут за счет рыбного промысла. |
Karni crossing was then designated the sole crossing point for humanitarian goods coming into the Gaza Strip. |
Было принято решение о том, что гуманитарные грузы будут доставляться в сектор Газа исключительно через контрольно-пропускной пункт «Карни». |
A new P-3 post is proposed for a Projects Officer in the Gaza field office who will monitor and ensure the implementation of projects. |
В этой связи предлагается учредить новую должность С-З для сотрудника по проектам в отделении Агентства в секторе Газа, на которого будут возложены обязанности по мониторингу и обеспечению осуществления проектов. |
VI. One P-3 post is proposed for a project officer in the Gaza field office (ibid.). |
Предлагается создать одну должность класса С-З сотрудника по проектам в полевом отделении в секторе Газа (там же). |
The Rafah crossing was closed for 86 days during the reporting period, severely disrupting the flow of people and goods to and from Gaza. |
В течение рассматриваемого периода контрольно-пропускной пункт в Рафахе был закрыт на 86 дней, что привело к резкому снижению потока людей и товаров в сектор Газа и из него. |
They also deem it essential to obtain Israeli guarantees concerning the unimpeded circulation of persons and goods in and out of Gaza. |
Они считают также важным получить от Израиля гарантии в отношении обеспечения беспрепятственного перемещения людей и товаров в сектор Газа и из него. |
The Israeli policies of incursion, invasion and assassination, besieging the Gaza Strip and targeting its population on any pretext should end. |
Израильской политике набегов, вторжений и политических убийств, осад сектора Газа и нападений под каким бы то ни было предлогом на его население должен быть положен конец. |
The withdrawal of Israeli troops from the Gaza Strip was welcomed as an indicator of further steps to be taken. |
Вывод израильских сил из сектора Газа был одобрен как свидетельство о том, что последуют дальнейшие шаги. |
Some 4.3 million Palestinian refugees are suffering and homeless in the West Bank, the Gaza Strip, Lebanon, Jordan and Syria. |
Почти 4,3 миллиона палестинцев испытывают страдания, не имея собственного дома и проживая на Западном берегу, в секторе Газа, Ливане, Иордании и Сирии. |
Nigeria welcomes the recent pull-out of Israeli forces and settlements from the Gaza and commends the Rafah border agreement to facilitate the movement of the Palestinian people. |
Нигерия приветствует недавний вывод израильских сил из сектора Газа и демонтаж поселений, а также соглашение о пересечении границы в Рафахе, призванное способствовать свободе передвижения палестинского народа. |
There can be no doubt that the new sense of calm prompted the withdrawal of Israeli troops from the Gaza Strip and the dismantlement of Jewish settlements. |
Нет сомнений в том, что это новое чувство спокойствия стало причиной для вывода израильских войск из сектора Газа и демонтажа еврейских поселений. |
Unfortunately, Israel is receiving reports that known terrorists are freely crossing the Rafah border from Egypt into the Gaza Strip. |
К сожалению, Израиль получает сообщения о том, что известные террористы свободно прибывают в сектор Газа из Египта через пограничный контрольно-пропускной пункт в Рафахе. |
There were currently some 3,900,000 Palestinian refugees in the Gaza Strip, the West Bank, Jordan, Lebanon and the Syrian Arab Republic. |
В настоящее время в секторе Газа, на Западном берегу, в Иордании, Ливане и Сирии находится примерно З 900000 палестинских беженцев. |
The grave deterioration in conditions in the Gaza Strip underlined the urgent imperative to ensure effective protection for the refugees and the civilian population at large. |
Учитывая ухудшение ситуации в секторе Газа, необходимо, как никогда, немедленно обеспечить защиту беженцам и гражданскому населению в целом. |
The deteriorating economic situation and increased poverty in the West Bank and especially in the Gaza Strip have created additional demand on the Agency's services. |
В результате ухудшения экономической ситуации и усиления нищеты на Западном берегу и особенно в секторе Газа возрос спрос на услуги Агентства. |
Daily barrages of Qassam rockets, launched from terrorist positions in the Gaza Strip, fall persistently on southern Israeli communities. |
Общины на юге Израиле ежедневно подвергаются обстрелам ракетами «Кассам», запускаемыми с позиций террористов в секторе Газа. |
Moreover, closures continued to prevent students in higher education from reaching their institutions, barring Gaza Strip students in particular from reaching West Bank universities. |
Кроме того, закрытия по-прежнему мешали учащимся высших учебных заведений посещать их институты, прежде всего это касалось студентов университетов Западного берега из сектора Газа. |
The largest incursion to date occurred following attacks from the Gaza Strip which had killed a number of Israeli citizens, three of whom were children. |
Крупнейшее вторжение произошло после нападений со стороны сектора Газа, в результате которых погибло несколько израильтян, в том числе, трое детей. |
In that connection, Israel's withdrawal from the Gaza Strip and parts of the West Bank would open new opportunities to apply the roadmap. |
Поэтому с уходом Израиля из сектора Газа и некоторых территорий на Западном берегу появились бы новые возможности для применения "дорожной карты". |
Owing to the events there, a dozen Palestinian witnesses had been unable to attend because the border between the Gaza Strip and Egypt had been closed. |
Вследствие имевших там место событий порядка 10 палестинских свидетелей не смогли присутствовать на встрече, поскольку граница между сектором Газа и Египтом была закрыта. |
The Republic of Yemen is of the view that the withdrawal of Israeli occupation forces from the Gaza Strip is a first step on a long path. |
Йеменская Республика считает, что вывод израильских оккупационных сил из сектора Газа является первым шагом на долгом пути, который нам еще предстоит пройти. |
Using delaying tactics, the Israeli Government had yet to present the Palestinians with a clear plan for the Gaza Strip withdrawal scheduled for mid-August 2005. |
Использующее тактику проволочек израильское правительство еще не представило палестинцам четкий план ухода из сектора Газа, намеченного на середину августа 2005 года. |