On 12 October 1993, Police Inspector-General Rafi Peled reported that plans to pull the Israeli police out of Jericho and Palestinian-controlled areas of Gaza had almost been completed. |
ЗЗ. 12 октября 1993 года генеральный инспектор полиции Рафи Пелед сообщил, что осуществление планов по выводу израильской полиции из района Иерихона и районов сектора Газа, контролируемых палестинцами, практически уже завершено. |
On 18 November 1993, IDF soldiers and Border Police arrested in the Gaza Strip several Palestinians belonging to the Hamas and Fatah movements. |
18 ноября 1993 года военнослужащие ИДФ и пограничники арестовали в секторе Газа ряд палестинцев, входящих в "Хамас" и "Фатх". |
A Palestinian from the Gaza Strip was shot and killed while running away from a roadblock in Kalkiliya (see list). |
Один палестинец из сектора Газа был застрелен при попытке убежать от дорожного заграждения в Калькильи (см. список). |
On 19 and 20 November 1993, three Arabs, including a woman, were killed over the weekend in the Gaza Strip (see list). |
В выходные дни 19 и 20 ноября 1993 года три араба, в том числе одна женщина, были убиты в секторе Газа (см. список). |
Fatah Hawk squads fired shots at two police stations and three IDF installations in the Gaza Strip. |
Вооруженные группы "Фатх хокс" обстреляли два полицейских участка и три пункта ИДФ в секторе Газа. |
At the houses of the perpetrators in the Gaza Strip, thousands of supporters of Islamic Jihad gathered openly to express delight at the killings. |
У домов совершивших это преступление лиц в секторе Газа собрались тысячи сторонников организации "Исламский джихад", которые открыто выражали свою радость по поводу этого убийства. |
One important consequence of the Interim Agreement is the Palestinian elections due to be held on the West Bank and in the Gaza Strip in January 1996. |
Одним из важных результатов временного соглашения являются палестинские выборы, которые предстоит провести на Западном берегу и в секторе Газа в январе 1996 года. |
The programme targeted the 12,000 to 18,000 small and micro-enterprises in the Gaza Strip, which employed some 40 per cent of the labour force. |
Программой было охвачено от 12000 до 18000 малых и микропредприятий в секторе Газа, на которых трудилось около 40 процентов рабочей силы. |
A total of 93 staff members were arrested and detained in the Gaza Strip, compared with 58 last year. |
В секторе Газа было арестовано и задержано в общей сложности 93 сотрудника (в прошлом году - 58 сотрудников). |
It was envisaged that priority in awarding those scholarships would be given to Palestine refugees, and in particular those in the Gaza Strip. |
Предусматривалось, что при предоставлении этих стипендий приоритет будет отдаваться палестинским беженцам и в частности беженцам в секторе Газа. |
In the Gaza Strip, as was the situation reported last year following the redeployment of Israeli military forces, no dwellings were demolished or sealed for punitive reasons. |
В секторе Газа в аналогичной ситуации, сложившейся после передислокации израильских военных сил и о которой сообщалось в прошлом году, в карательных целях не было разрушено или опечатано ни одной единицы жилья. |
As at 18 May 1994, the Israeli occupying forces had completed their withdrawal from the Gaza Strip, home to almost 1 million Palestinians. |
По состоянию на 18 мая 1994 года израильские оккупационные силы завершили уход из сектора Газа, где проживает почти 1 миллион палестинцев. |
Families of refugee pupils made voluntary contributions to be used for upkeep of school premises and additional equipment and supplies, except in the Gaza Strip. |
Семьи учащихся из числа беженцев за исключением сектора Газа делают добровольные взносы, которые используются для содержания школьных зданий и закупки дополнительного оборудования и принадлежностей. |
Infrastructure mapping in the education sector was coordinated to avoid duplication in school construction, with UNRWA receiving six sites in 1995 originally designated for new Authority schools in the Gaza Strip. |
Во избежание дублирования в деле строительства школ были приняты меры по координации усилий в разработке плана размещения объектов инфраструктуры системы образования, при этом в 1995 году БАПОР получило шесть площадок, первоначально выделенных для новых школ Палестинского органа в секторе Газа. |
Unsatisfactory housing remained a problem for over 30 per cent of special hardship families in Lebanon, the second-highest proportion after the Gaza field. |
Неудовлетворительные жилищные условия по-прежнему представляли собой проблему для более чем 30 процентов семей, находящихся в особо трудном положении, в Ливане, что является вторым по величине показателем после сектора Газа. |
The major features of the five-year interim phase agreed in the Israel-Palestine Declaration of Principles have become apparent since the May 1994 Gaza and Jericho Agreement. |
Основные особенности пятилетнего переходного периода, предусмотренного в Израилько-Палестинской декларации принципов, обозначились после мая 1994 года, когда было подписано соглашение по сектору Газа и Иерихону. |
A recent example is the channelling of $8 million in three weeks for the Gaza Clean-Up Environmental Improvement Project, employing 5,000 previously unemployed individuals. |
Одним из недавних примеров этого является перечисление в трехнедельный срок 8 млн. долл. США на осуществление проекта по улучшению состояния окружающей среды в секторе Газа, в рамках которого занято 5000 человек, ранее не имевших работы. |
(b) Provided Gaza farmers with modern irrigation equipment and methods; |
Ь) предоставила фермерам в секторе Газа современное ирригационное оборудование и технологию; |
Following the horrendous massacre at the Ibrahimi Shrine, the Israeli authorities decided to extend the security cordon to include the Gaza Strip and West Bank. |
После ужасной бойни в мечети Ибрахима израильские власти решили установить кордон безопасности, включив в него сектор Газа и Западный берег. |
Freedom of movement in the Gaza Strip and West Bank was restricted by the reduction in the number of persons having access to Israel and East Jerusalem. |
Свобода передвижения в секторе Газа и на Западном берегу была ограничена путем сокращения числа лиц, имеющих доступ в Израиль и Восточный Иерусалим. |
Leader of the Islamic Jihad in the Gaza Strip. |
Лидер организации "Исламский джихад" в секторе Газа. |
On 9 July, the IDF safely detonated a roadside bomb planted near the Ganei Tal settlement (Gaza Strip). |
9 июля ИДФ успешно обезвредили взрывное устройство, установленное на обочине дороги вблизи поселения Ганей Таль (сектор Газа). |
According to the Oslo and Cairo Agreements, vaccination should have been provided for the Gaza Strip and the West Bank for at least six months. |
В соответствии с соглашениями, подписанными в Осло и Каире, для населения сектора Газа и Западного берега должна была быть поставлена вакцина для прививок по крайней мере на ближайшие шесть месяцев. |
On 8 May, some 100 Palestinians staged a demonstration at the Netzarim junction to protest against IDF roadblocks in the Gaza Strip. |
8 мая около 100 палестинцев провели демонстрацию на перекрестке Нецарима в знак протеста против блокирования ИДФ дорог в секторе Газа. |
But there has been no establishment of new settlements inside the Gaza Strip, nor a dismantlement of any existing settlement. |
Однако внутри сектора Газа не принималось мер ни по созданию новых поселений, ни по ликвидации каких-либо из существующих поселений. |