| Gaza's only electrical power plant was destroyed. Its international airport and port have also been turned into a pile of rubble by the Israeli occupying forces. | Единственная электростанция в секторе Газа была разрушена, а его международный аэропорт и морской порт израильские оккупационные войска обратили в руины. |
| That of course made matters worse and led to the increase of violence at an unprecedented rate in the Gaza Strip. | Это, безусловно, ухудшило ситуацию и привело к беспрецедентному росту насилия в секторе Газа. |
| Due to the unabated Israeli shelling and bombing of the northern Gaza Strip, at least four Palestinian civilians have been killed and scores of others injured. | Из-за неослабевающих обстрелов и бомбардировок Израилем северной части сектора Газа по крайней мере четыре палестинских жителя были убиты и десятки ранены. |
| In addition to the killings of Palestinian civilians, the situation caused by the occupying Power's blockade in the Gaza Strip has created a humanitarian catastrophe. | Действия оккупирующей державы не ограничивались убийством палестинских гражданских лиц: организованная ею блокада сектора Газа стала причиной гуманитарной катастрофы. |
| In this regard, the international community must ensure that basic food and medicine reach the Palestinian civilian population in Gaza to avert the impending humanitarian catastrophe. | Поэтому международное сообщество должно обеспечить поставку основных продуктов питания и медикаментов мирному палестинскому населению в секторе Газа, чтобы предотвратить неминуемую гуманитарную катастрофу. |
| This is the fifth consecutive week in which the Israeli occupying forces have continued with their aggression in the Occupied Palestinian Territory, especially in the Gaza Strip. | Вот уже пятую неделю подряд израильские оккупационные силы продолжают агрессию на оккупированной палестинской территории, прежде всего в секторе Газа. |
| Rafah, in the southern Gaza Strip, has been one of the worst-affected areas. | К числу наиболее пострадавших районов относится Рафах на юге сектора Газа. |
| The most serious destruction has occurred in the northern Gaza Strip in the Beit Hanoun and Beit Lahiya areas. | Наиболее серьезные разрушения имели место в северной части сектора Газа в районах Бейт-Ханун и Бейт-Лахия. |
| According to information provided by UNRWA, in the Gaza Strip a total of 15 staff members were arrested and detained by the Palestinian Authority during the reporting period. | Согласно информации, представленной БАПОР, в течение рассматриваемого периода Палестинской администрацией в секторе Газа были арестованы и содержались под стражей 15 сотрудников. |
| On 15 June 2007, Palestinian National Authority President Mahmoud Abbas named Salam Fayyad Prime Minister of the new emergency government, following Hamas' takeover of Gaza. | 15 июня 2007 года председатель Палестинской национальной администрации Махмуд Аббас назначил Саляма Файяда новым премьер-министром правительства ПНА после захвата Хамасом сектора Газа. |
| In January 2009, Bolivia limited its foreign relationship with Israel in the wake of strikes in Gaza by Israel. | В январе 2009 года Боливия ограничила свои международные отношения с Израилем из-за проведения антитеррористической операции в секторе Газа. |
| The Government of Israel has taken further steps to facilitate the crossing of both people and goods in and out of the Gaza strip. | Правительство Израиля предприняло дальнейшие шаги для облегчения пересечения границы сектора Газа в обе стороны для людей и товаров. |
| The Algerian Government was particularly concerned about the disastrous impact of the seven-year blockade of Gaza on the humanitarian and economic situation of its 1.7 million inhabitants. | Правительство Алжира особенно обеспокоено разрушительным воздействием на гуманитарную и экономическую ситуацию семилетней блокады сектора Газа, население которого насчитывает 1,7 миллиона жителей. |
| The overall situation had deteriorated significantly as a result of the brutal 50-day military campaign against the Gaza Strip, which amounted to collective punishment of its civilian population. | Ситуация в целом существенно ухудшилась в результате жестокой 50-дневной военной кампании против сектора Газа, которая стала коллективным наказанием гражданского населения. |
| Eiland even advised Israel's government to recognize Hamas's rule in Gaza, lift the siege, and negotiate a prolonged cease-fire directly with the movement. | Айленд даже посоветовал правительству Израиля признать правление ХАМАСа в секторе Газа, снять осаду и договориться о длительном прекращении огня непосредственно с самим движением. |
| The extent of the difficulties in providing water in the Gaza Strip, however, became clear only after adequate feasibility studies had been made. | Вместе с тем масштабы трудностей в области обеспечения водоснабжения в секторе Газа выяснились лишь после проведения соответствующих анализов выполнимости. |
| Community and teaching staff, Jabalia, Gaza: | Община и преподавательский состав Джабалии, Газа |
| On 3 April 1994, two reserve soldiers and a Palestinian were slightly wounded when shots were fired at the army headquarters in Gaza City. | 3 апреля 1994 года при обстреле штаба армии в городе Газа были легко ранены два солдата-резервиста и палестинец. |
| Another witness informed the Special Committee about land confiscation in the Gaza Strip: | Другой свидетель информировал Специальный комитет о конфискации земель в секторе Газа: |
| In the Gaza Strip, increased salinity due to sea-water intrusion has occurred as a result of Israel's excessive use of water for the settlements. | В секторе Газа увеличилась соленость воды из-за вторжения морской воды в результате чрезмерного потребления воды Израилем для поселенцев. |
| A grenade was thrown at an army patrol in Gaza City, while shots were fired at a jeep in the nearby Tufah district. | В городе Газа в армейский патруль была брошена граната и обстреляна автомашина джип неподалеку от района Туфах. |
| Therefore, my country has welcomed the outcome of the Palestinian-lsraeli negotiations which culminated in the signing of the Cairo Agreement on the implementation of self-rule in the Gaza Strip and Jericho. | Поэтому моя страна приветствовала результат палестино-израильских переговоров, которые привели к подписанию Каирского соглашения по осуществлению самоуправления в секторе Газа и Иерихоне. |
| in the Gaza Strip Ghassan Musued El Arabid UNRWA 11.08.91 | в секторе Газа Гассан Мусуед эль-Арабид БАПОР 11.08.91 |
| As regards the development of a commercial seaport in the Gaza Strip, a number of countries were also involved. | Кроме того, ряд стран участвуют в деятельности по развитию морского коммерческого порта в секторе Газа. |
| Security concerns had forced it to evacuate its personnel from Gaza, and its access to Palestinians in the occupied territories was uncertain. | Соображения безопасности заставили БАПОР вывести свой персонал из сектора Газа, и возможность их доступа к палестинцам на оккупированных территориях становится неопределенной. |