| We are witnessing a dramatic humanitarian crisis in the Gaza Strip. | Мы являемся свидетелями драматического гуманитарного кризиса в сектора Газа. |
| France recommended the reopening of points of passage to and from the Gaza Strip. | Франция рекомендовала вновь открыть пункты въезда и выезда из сектора Газа. |
| The realization of the right to adequate housing is continuously frustrated by the blockade on the Gaza Strip. | Осуществление права на достаточное жилье постоянно подрывается из-за блокады сектора Газа. |
| The Mission asked the Government of Israel to provide information in relation to the blockade on the Gaza Strip. | Миссия просила правительство Израиля предоставить информацию в отношении блокады сектора Газа. |
| UNRWA considered these amounts to be insufficient to meet the humanitarian needs of the population of the Gaza Strip. | По мнению БАПОР, указанных количеств было недостаточно для удовлетворения гуманитарных потребностей населения сектора Газа. |
| It is time for the Security Council to speak with one voice against the terrorism that continues to flow from Gaza. | Совету Безопасности пора выступить единым фронтом против терроризма, очагом которого по-прежнему является Газа. |
| In the past week, terrorists in the Gaza Strip fired four more rockets into the communities of southern Israel. | В течение прошедшей недели террористы в секторе Газа вновь обстреляли четырьмя ракетами общины в северной части Израиля. |
| Socio-economic conditions in the Gaza Strip remained characterized by widespread unemployment, depressed purchasing power and resulting high levels of poverty and food insecurity. | Социально-экономическая обстановка в секторе Газа продолжала характеризоваться массовой безработицей, упадком покупательной способности и, как следствие, сильной распространенностью нищеты и отсутствия продовольственной безопасности. |
| He further informed the Council of the developments in the Gaza Strip, Lebanon and the Syrian Arab Republic. | После этого он информировал Совет о событиях в секторе Газа, Ливане и Сирийской Арабской Республике. |
| Japan welcomes the agreement announced by Israel and the Palestinian Authority to establish a mutual ceasefire in the Gaza Strip. | Япония приветствует объявленное Израилем и Палестинской администрацией соглашение о взаимном прекращении огня в секторе Газа. |
| The Committee was pleased to note that family visits for 24 prisoners from Gaza had taken place on 16 July. | Комитет с удовлетворением отметил, что 16 июля состоялось посещение членами семей 24 заключенных из сектора Газа. |
| Today, the Parliament of Malaysia passed a resolution condemning the attacks by Israel on the Palestinian people in the Gaza Strip. | Сегодня парламент Малайзии принял резолюцию, осуждающую нападения Израиля на палестинский народ в секторе Газа. |
| The annual Gaza Summer Games was successful in 2011 and attracted 250,000 children. | В 2011 году в секторе Газа успешно прошли ежегодные Летние игры, участниками которых стали 250000 детей. |
| Fourteen incidents of attacks on schools were reported in Gaza. | В секторе Газа сообщалось о 14 случаях нападений на школы. |
| The Gaza Strip has endured an illegal, inhumane blockade for nearly five years. | Сектор Газа на протяжении почти пяти лет страдает от противозаконной, бесчеловечной блокады. |
| It must end its blockade of the Gaza Strip, which has so traumatized our people and disfigured the fabric of our society. | Он должен прекратить блокаду сектора Газа, которая так пагубно сказывается на нашем народе и разрушает структуру нашего общества. |
| The Council commended the visit of the Amir of Qatar to the Gaza Strip in October 2012. | Совет выразил удовлетворение по поводу посещения эмиром Катара в октябре 2012 года сектора Газа. |
| In the wake of the political developments in Egypt, the Egyptian authorities took robust measures against the tunnels into Gaza. | В условиях обострения политической обстановки в Египте власти Египта ввели строгий режим контроля проезда через туннели в сектор Газа. |
| The Special Committee was also briefed by representatives of the United Nations and non-governmental organizations working in the Gaza Strip. | Специальный комитет также получил информацию от представителей Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, работающих в секторе Газа. |
| Committee members were also informed of how the impact of the blockade seeped into every aspect of life in Gaza. | Членов Комитета также проинформировали о том, как последствия блокады сказываются на всех сферах жизни сектора Газа. |
| Witnesses reported that this was the same untold story of thousands of Palestinian families in Gaza. | Свидетели сообщили, что такие истории могут поведать тысячи палестинских семей в секторе Газа. |
| Testimonies provided to the Committee described the impact of the blockade on the health conditions of the population living in Gaza. | В свидетельских показаниях, представленных Комитету, описываются последствия блокады для состояния здоровья населения, проживающего в секторе Газа. |
| On three occasions, UNRWA installations in the Gaza Strip were struck by missiles fired by unknown Palestinian sources. | В трех случаях ракеты, запущенные неустановленными палестинцами, попали в объекты БАПОР на территории сектора Газа. |
| Similarly, no mention was made of Israel's replies regarding the current situation regarding the Gaza Strip. | Аналогичном образом никак не упоминалось об ответах Израиля по поводу нынешней ситуации в отношении сектора Газа. |
| Another reminder: 1 million Israeli civilians are living under constant rocket fire from the Gaza Strip. | Еще одно напоминание: один миллион израильских граждан постоянно подвергается ракетным обстрелам из сектора Газа. |