Targeted killing by the de facto authority in the Gaza Strip of persons sympathetic to the political opposition |
З. Целенаправленные убийства лиц, симпатизирующих политической оппозиции, совершенные властями де-факто в секторе Газа |
To delegate the task of investigating alleged Palestinian actions in the Gaza Strip to Palestinian civil society institutions that monitor and document such violations. |
Возложение задачи по расследованию предполагаемых действий палестинцев в секторе Газа на институты палестинского гражданского общества, которые занимаются мониторингом и документальным подтверждением таких нарушений. |
Timetable for Commission activities in the Gaza Strip |
График осуществления деятельности Комиссии в секторе Газа |
During an intensive armed conflict from 27 December 2008 to 19 January 2009 in the Gaza Strip, UNRWA provided shelter in its schools to some 50,000 people displaced by the fighting. |
В период интенсивного вооруженного конфликта в секторе Газа, длившегося с 27 декабря 2008 года по 19 января 2009 года, БАПОР предоставило в своих школах убежище для приблизительно 50000 человек, оказавшихся в результате боевых действий в положении перемещенных лиц. |
In the Gaza Strip, the programme was integral to the Agency's emergency humanitarian response during and after the armed conflict. |
В секторе Газа эта программа являлась неотъемлемой частью предпринимаемых Агентством мер по предоставлению чрезвычайной гуманитарной помощи в ходе и после вооруженного конфликта. |
In the Gaza Strip, armed Palestinian militants forcibly entered UNRWA installations on five occasions, shooting and injuring an UNRWA guard on one occasion. |
В секторе Газа вооруженные палестинские боевики пять раз врывались на объекты БАПОР с применением силы, причем в одном случае они открыли огонь и ранили охранника БАПОР. |
On Friday 2 January 2009, the Hamas movement called for a march in solidarity with the Gaza Strip in response to the Israeli aggression there. |
В пятницу, 2 января 2009 года, движение ХАМАС призвало провести марш солидарности с сектором Газа в ответ на израильскую агрессию против сектора. |
A. Parties responsible for preserving security in the Gaza Strip |
А. Стороны, отвечающие за поддержание безопасности в секторе Газа |
Abu Sharar invited anyone who had been a victim of any violation in the West Bank or the Gaza Strip to file a complaint with the Commission. |
Абу Шарар предложил всем, кто стал жертвой любого из нарушений на Западном берегу или в секторе Газа, направить жалобу в Комиссию. |
The new measures towards the Gaza Strip, announced by the Government of Israel in early July, are a welcome development. |
Надежду вселяют новые меры в отношении сектора Газа, о принятии которых правительство Израиля объявило в начале июля. |
a An additional 30,562 shelters were rehabilitated in the Gaza Strip under the Emergency Programme. |
а В рамках программы чрезвычайной помощи в секторе Газа было дополнительно восстановлено 30562 единицы жилья. |
Mr. Mounir Kleibo, ILO Representative, West Bank and Gaza Strip |
г-н Мунир Клейбо, представитель МОТ, Западный берег и сектор Газа |
Several witnesses, notably from the Gaza Strip, were unable to appear in person; as a result, they were interviewed by telephone. |
Некоторые свидетели, особенно из сектора Газа, не могли лично предстать перед Комитетом; в результате Комитет опросил их по телефону. |
The orders reinforce previous policies aimed at separating the West Bank from the Gaza Strip and formalize an existing removal policy. |
Данные приказы закрепляют политику предыдущих лет, направленную на отделение Западного берега от сектора Газа и официально оформляют существующую политику выселения. |
The United Nations Environment Programme warned that "the sustainability of the Gaza Strip is now in serious doubt". |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде предупреждает, что «устойчивость Сектора Газа в настоящий момент находится под большим вопросом». |
We witnessed the inhumane Israeli military assault in the Gaza Strip, causing immense loss of lives and injuries to thousands of Palestinians. |
Мы стали свидетелями бесчеловечных военных действий Израиля в секторе Газа, в результате которых погибло огромное число людей и тысячи палестинцев были ранены. |
Fertility rates in the Occupied Palestinian Territory, in particular in the Gaza Strip, remain high, resulting in the need and demand for related health-care services. |
Показатели рождаемости на оккупированной палестинской территории, в частности в секторе Газа, остаются высокими, что обусловливает необходимость соответствующего медицинского обслуживания и высокий спрос на него. |
In the Gaza Strip, the limited reconstruction of schools damaged in 2009 continues to prevent thousands of boys and girls from accessing basic education. |
В секторе Газа были восстановлены далеко не все школы, поврежденные в 2009 году, в результате чего тысячи мальчиков и девочек по-прежнему не имеют возможности получить базовое образование. |
Employment rose in 2009, but remained very low by international standards, with unemployment in the Gaza Strip among the highest rates worldwide. |
Уровень занятости в 2009 году вырос, оставаясь, однако, весьма низким по международным стандартам, причем уровень безработицы в секторе Газа является одним из самых высоких в мире. |
Most of the growth was in the West Bank, while Gaza continued to experience falling per capita gross domestic product. |
Этот рост происходил в основном на Западном берегу, а в секторе Газа продолжалось сокращение валового внутреннего продукта на душу населения. |
That blockade has turned the Gaza Strip into a large prison and exacerbated the humanitarian crisis, causing massive poverty, hunger, disease and unemployment. |
В результате этой блокады сектор Газа превратился в огромную тюрьму, там обострился гуманитарный кризис, что привело к широкомасштабной нищете, голоду, болезням и безработице. |
Without a doubt, Israel deployed excessive and disproportionate use of force and collective punishment during the Gaza Strip conflict. |
Никаким сомнениям не подлежит то, что во время конфликта в секторе Газа Израиль применил чрезмерную и непропорциональную силу и прибег к коллективному наказанию палестинцев. |
In Gaza, Israel's June 2010 policy decision to ease the closure and further measures taken since brought some limited relief to the population. |
Принятое Израилем в июне 2010 года политическое решение об ослаблении режима блокады и дальнейшие меры, принятые с тех пор, позволили несколько облегчить положение населения в секторе Газа. |
UNICEF provided approximately 28,000 girls in 40 primary schools in the Gaza Strip with improved access to safe drinking water through water tankers. |
ЮНИСЕФ принял меры для расширения доступа около 28000 девочек, обучающихся в 40 начальных школах в секторе Газа, к чистой питьевой воде, организовав ее подвоз к школам в автоцистернах. |
In addition, UNRWA provided emergency cash assistance for shelter repair to female-headed households in the Gaza Strip and the West Bank. |
Кроме того, БАПОР выделяло в экстренном порядке средства для ремонта жилищ семей, возглавляемых женщинами, в секторе Газа и на Западном берегу. |