Примеры в контексте "Gaza - Газа"

Примеры: Gaza - Газа
To sum up, we believe that it is essential that this forum pronounce itself in favour of the immediate and unconditional withdrawal of the Israeli army from the Gaza Strip. Резюмируя сказанное, мы считаем необходимым, чтобы этот форум высказался за немедленный и безоговорочный вывод израильской армии из сектора Газа.
In a letter dated 20 May 2009, the Mission attempted again to obtain the cooperation of the Israeli Government, especially in view of its planned visit to the Gaza Strip. В письме от 20 мая 2009 года Миссия попыталась вновь заручиться сотрудничеством правительства Израиля, особенно ввиду ее запланированной поездки в сектор Газа.
In material respects, the military hostilities were a culmination of the long process of economic and political isolation imposed on the Gaza Strip by Israel, which is generally described as a blockade. В существенных аспектах военные действия явились кульминацией длительного процесса установленной Израилем в отношении сектора Газа экономической и политической изоляции, которую обычно называют блокадой.
This was also accompanied by the withholding of financial support for the Gaza Strip by some donor countries and actions of other countries that amounted to open or tacit support of the Israeli blockade. Это сопровождалось также приостановкой финансовой поддержки сектора Газа некоторыми странами-донорами и действиями других стран, представляющими собой открытую или молчаливую поддержку израильской блокады.
Condemns the indiscriminate rocket and mortar fire from the occupied Gaza Strip against civilians, and calls for their immediate cessation; З. осуждает неизбирательные ракетные и минометные обстрелы с территории оккупированного сектора Газа, направленные против гражданских лиц, и призывает к их немедленному прекращению;
Para. 8: Lift the military blockade of the Gaza Strip, insofar as it adversely affects the civilian population; invite an independent, international fact-finding mission to establish the circumstances of the boarding of the flotilla, including its compatibility with the Covenant. Пункт 8: снять военную блокаду сектора Газа, поскольку она оказывает неблагоприятное воздействие на гражданское население; пригласить независимую международную миссию по установлению фактов с целью определения обстоятельств погрузки на корабли флотилии, включая вопросы о степени соответствия этих действий положениям Пакта.
To complete 151 housing units as part of the Emirates neighbourhood project in Khan Younis in South Gaza Завершение строительства 151 единицы жилья в рамках проекта «Эмиратский район» в Хан-Юнисе на юге сектора Газа
Providing emergency cash assistance to 106 refugee households located mainly in northern Gaza to enable them to repair their shelters on a self-help basis Оказание срочной помощи наличными средствами 106 семьям беженцев, живущим главным образом на севере сектора Газа, с тем чтобы они смогли самостоятельно восстановить свои жилища
The Heads of State or Government further reiterated the call for ensuring accountability for the crimes and violations committed by Israel, the occupying Power, during its military aggression against the Gaza Strip in December 2008-January 2009. Главы государств и правительств далее вновь заявили о необходимости привлечь к ответственности Израиль, оккупирующую державу, за нарушения и преступления, совершенные им в ходе его вооруженной агрессии против сектора Газа в декабре 2008 - январе 2009 года.
Interlocutors informed the Committee that Israeli authorities had agreed to remove certain prisoners from solitary confinement; to allow family visits, including from Gaza; to limit the use of administrative detention; and to discuss other improvements in general conditions. Собеседники информировали Комитет о том, что израильские власти согласились освободить некоторых заключенных из одиночного заключения; разрешить посещения членам семей, в том числе из сектора Газа; ограничить применение практики административного задержания и обсудить другие меры по улучшению в целом условий содержания под стражей.
The crisis was resolved on 14 May, when Israel agreed to allow some 400 prisoners from Gaza to receive family visits for the first time since 2006, improve other conditions of detention and release administrative detainees once they completed their terms. Кризис был урегулирован 14 мая, когда Израиль согласился разрешить порядка 400 заключенным из Газа свидания с семьей впервые с 2006 года, улучшить условия содержания и отпустить заключенных, задержанных в административном порядке, как только они отбудут свой срок.
Despite explanations provided by the delegation during the dialogue, the Committee remains concerned at the dramatic and disproportionate impact of the Israel Defense Forces' blockade and military operations on Palestinians' right to housing and basic services in the Gaza Strip. Несмотря на разъяснения, предоставленные делегацией в ходе диалога, Комитет сохраняет озабоченность по поводу драматичных и непропорциональных последствий блокады и военных операций Министерства обороны Израиля для осуществления прав палестинцев на жилье и базовые услуги в секторе Газа.
Two weeks before the General Assembly vote, Israel launched a large-scale, eight-day military offensive in the Gaza Strip, in which 165 Palestinians were killed, more than half of them civilians, and some 1,400 were injured, including many children. З. За две недели до голосования в Генеральной Ассамблее Израиль провел восьмидневную крупномасштабную военную операцию в секторе Газа, в ходе которой было убито 165 палестинцев, более половины из них были мирными гражданами, и еще 1400 были ранены, в том числе большое число детей.
I have the honour to express Malaysia's deep concerns with regard to the situation in the Gaza Strip resulting from the Israeli attacks that began on 14 November 2012. Имею честь выразить от имени Малайзии глубокую обеспокоенность по поводу ситуации, сложившейся в секторе Газа в результате израильских нападений, начавшихся 14 ноября 2012 года.
UNRWA established 12 "one-stop centres" across the Gaza Strip where survivors of such violence may obtain clinical treatment, psychosocial support and legal aid in one location. Во всех частях сектора Газа БАПОР открыло 12 центров всесторонней помощи, где жертвам такого насилия одновременно предоставляются услуги в областях медицинского обслуживания, психологической поддержки и правовой помощи.
Although Hamas terrorist attacks continued during 2011, the Government of Israel took additional steps to liberalize the policies regulating the movement of both people and goods in and out of the Gaza strip. Невзирая на продолжавшиеся в 2011 году террористические акты, совершаемые движением ХАМАС, правительство Израиля предприняло дополнительные шаги в направлении либерализации политики, регулирующей передвижение людей и товаров в сектор Газа и из него.
Overall, land and sea restrictions affect the livelihoods of at least 178,000 people, or 12 per cent of the population of Gaza, resulting in annual estimated losses of US$ 76.7 million from agricultural production and fishing. В целом ограничения доступа к наземному и морскому пространству влияют на жизнь по меньшей мере 178000 человек, или 12 процентов населения сектора Газа, что приводит к ежегодным потерям в сельском хозяйстве и рыболовстве, размер которых, по оценкам, составляет 76,7 млн. долл. США.
It also expresses concern at the monetary and physical obstacles faced by Palestinians seeking compensation before Israeli tribunals for loss suffered, in particular as a consequence of the IDF Operation Cast Lead in the Gaza Strip (arts. 3, 5 and 6 of the Convention). Он также выражает свою озабоченность финансовыми и физическими препятствиями, с которыми сталкиваются палестинцы, обращающиеся за возмещением в израильские суды в связи с понесенными убытками, в частности вследствие операции "Литой свинец" в секторе Газа (статьи З, 5 и 6 Конвенции).
Another two Israeli boys, aged 1 and 9 years, were injured when a rocket fired by a Palestinian armed group from the Gaza Strip hit the town of Ashkelon on 20 August. Еще два израильских мальчика в возрасте 1 года и 9 лет пострадали в результате ракетного выстрела, произведенного палестинской вооруженной группировкой из сектора Газа по городу Ашкелон 20 августа.
Unfortunately, the peace dividend that the exchange was rightly expected to generate did not materialize, owing to rocket fire from Gaza and the disproportionate retaliation by Israel. К сожалению, справедливо ожидаемые мирные дивиденды такого обмена пока еще не материализовались из-за ракетных обстрелов из сектора Газа и несоразмерных ответных мер со стороны Израиля.
The Committee, which deplores the killing and injury of innocent civilians, calls on all parties to respect the truce brokered by Egypt, with a view to securing a lasting ceasefire and the complete lifting of the Gaza blockade. Комитет, который выражает сожаление в связи с гибелью и ранениями ни в чем не повинных гражданских лиц, призывает все стороны соблюдать перемирие, установленное при посредничестве Египта, для обеспечения прочного режима прекращения огня и полной отмены блокады сектора Газа.
In addition, it continues with the inhumane embargo imposed on the Gaza Strip since the Israeli aggression in 2008, when Israel committed war crimes and serious violations of international humanitarian law that are tantamount to crimes against humanity. Кроме того, бесчеловечная блокада, введенная Израилем в отношении сектора Газа, сохраняется им с начала его агрессии в 2008 году, когда Израиль совершал военные преступления и серьезные нарушения международного гуманитарного права, восходящие к преступлениям против человечности.
In this Hall, I hear no solidarity with the 1 million Israeli men, women and children who live under the constant rain of rockets, mortars and missiles from the Gaza Strip. В этом зале я не слышу солидарности с миллионом израильских мужчин, женщин и детей, которые живут под постоянным градом реактивных снарядов, мин и ракет, запускаемых из сектора Газа.
The Government of the Sultanate of Oman is deeply concerned about the tragic situation in the occupied Palestinian territories, which results from the continuing Israeli blockade and the imposition of a humanitarian crisis on civilians in the Gaza Strip. Правительство Султаната Оман глубоко обеспокоено трагической ситуацией на оккупированных палестинских территориях, сложившейся в результате продолжающейся израильской блокады и искусственно созданного гуманитарного кризиса, в условиях которого живет гражданское население сектора Газа.
The Islamic Republic of Iran categorically rejects the allegations concerning the so-called "smuggling of advanced weaponry" into the Gaza Strip, which are based on false and misleading information provided by the Zionist regime. Исламская Республика Иран категорически опровергает утверждения о «контрабанде современного оружия» в сектор Газа, основанные на ложной и вводящей в заблуждение информации, распространенной сионистским режимом.