Unilateral withdrawal from Gaza without the prior establishment of a local authority to maintain order has only led to renewed intervention. |
Односторонний вывод войск из Сектора Газа без предшествующего создания местных властей для поддержания порядка привел только к возобновленной интервенции. |
Previously, Egypt had ruled in Gaza, while Jordan annexed the West Bank. |
До этого в Секторе Газа господствовал Египет, в то время как Западный берег был включен в состав Иордании. |
The Hamas takeover in Gaza has - at least for now - ended that political unification. |
Победа Хамаса в Секторе Газа, по крайней мере, на время положила конец этому политическому объединению. |
Some Israelis argue that Hamas should be encouraged to establish order in Gaza and provide assurances to its neighbors. |
Некоторые израильтяне утверждают, что необходимо поддержать стремление Хамаса установить порядок в Секторе Газа и обеспечить гарантии своим соседям. |
The West has already isolated Gaza's Hamas-controlled government. |
Запад уже изолировал управляемое Хамасом правительство сектора Газа. |
But Gaza remains an integral part of Palestine - and a growing part. |
Но Газа остаётся неотъемлемой частью Палестины - и растущей частью. |
I went to places like Gaza during the war in 2009. |
Я побывал в таких местах, как Газа в период войны в 2009. |
The statistics say that 80% of Gaza's population is dependent on UN food aid. |
Статистические данные говорят, что 80 % населения сектора Газа зависят от продовольственной помощи ООН. |
But Gaza has become the land that time - and the wider international community - forgot. |
Но сектор Газа стал землей, которую забыли и время, и более широкое международное сообщество. |
The recent escalation of violence along Gaza's border with Israel does suggest that events are developing in a dangerous direction. |
Нынешняя эскалация насилия вдоль границы сектора Газа с Израилем позволяет предположить, что события здесь развиваются в опасном направлении. |
The question, of course, is what will happen after the Gaza disengagement. |
Естественно, возникает вопрос, что произойдет после освобождения сектора Газа. |
The war in Gaza will harden this negative trend. |
Война в Секторе Газа укрепит эту отрицательную тенденцию. |
An initial truce, by means of international mediation, can lead to a monitored long-term truce and reconstruction in Gaza. |
Начальное перемирие, заключенное посредством международного посредничества, может привести к контролируемому долгосрочному перемирию и переустройству Сектора Газа. |
Fearing the costs of an invasion of Gaza's urban alleys, Israel handed a strategic victory to Hamas. |
Боясь затрат на вторжение в городские кварталы Сектора Газа, Израиль отдал стратегическую победу Хамасу. |
Hamas's capture of the Gaza Strip has created, along with Iran, a second radical Islamist state in the Middle East. |
С захватом группировкой Хамас сектора Газа произошло образование второго радикального исламистского государства наряду с Ираном на Ближнем Востоке. |
For Israel, of course, developments in Gaza pose a great challenge. |
Для Израиля такое развития событий в секторе Газа - это большое испытание. |
Israel has long since decided that it has no interest in renewing its control over the Gaza Strip. |
Израиль уже давно решил, что не намерен устанавливать контроль над сектором Газа. |
Hamas has vowed to continue launching its attacks from inside the West Bank, but not from Gaza. |
Хамас намерен продолжить нападения с Западного берега, а не из сектора Газа. |
Instead, Defense Minister Ehud Barak explained the thinking behind the recent hostilities in Gaza in typically existential terms. |
Вместо этого, министр обороны Эхуд Барак объяснил доктрину последних боевых действий в секторе Газа типично экзистенциальными условиями. |
President Mohamed Morsi's government cannot be uninterested in periodic flare-ups in Gaza, which serve only to destabilize Egypt. |
Правительство президента Мохамеда Мурси не может быть незаинтересованным в периодических обострениях в секторе Газа, поскольку они приводят только к дестабилизации Египта. |
Gaza came under Egyptian rule until it was occupied by Israel during the 1967 Six-Day War. |
Сектор Газа находился под правлением Египта до его завоевания Израилем в Шестидневной войне 1967 года. |
The agreement required Hamas to end rocket attacks on Israel and to enforce the ceasefire throughout Gaza. |
В соглашении было прописано, что ХАМАС обязан прекратить ракетные обстрелы территории Израиля и обеспечить соблюдение перемирия в Секторе Газа. |
Hamas Members of Parliament would be denied to travel freely between Gaza and West Bank. |
Кроме того, палестинцам предлагалось разрешить беспрепятственно перемещаться между сектором Газа и Западным берегом р. Иордан. |
Hamas participated in the 2006 legislative elections, which followed Israel's military withdrawal from Gaza. |
Хамас принял участие в законодательных выборах 2006 года, которые последовали за выводом израильских войск из Сектора Газа. |
The latest wave of violence between Israel and the Gaza strip, as always, has sparked a lot of reaction. |
Последняя волна насилия между Израилем и сектором Газа, как всегда, вызвала множество откликов. |