Примеры в контексте "Gaza - Газа"

Примеры: Gaza - Газа
Emergency Employment Direct Hire (Gaza and West Bank) Emergency Repair of Damaged Infrastructure and Reconstruction of Shelters (Gaza) Чрезвычайная помощь в трудоустройстве посредством прямого найма (Газа и Западный берег), экстренный ремонт поврежденной инфраструктуры и восстановление жилья (Газа)
Inadequate capacity at legitimate crossings into the Gaza Strip has severely limited the Agency's ability to meet reconstruction needs and targets for the Gaza Strip and stymied economic and human development. Недостаточный пропускной потенциал законно действующих контрольно-пропускных пунктов в секторе Газа серьезно ограничивает возможности Агентства в удовлетворении потребностей жителей сектора Газа и решении задач в области восстановления, а также препятствует экономическому развитию и развитию человеческого потенциала.
Council members called on Israel to halt settlement activities and to ease restrictions on access to Gaza, and seconded the Under-Secretary-General's condemnation of the rocket fire from Gaza into Israel. Члены Совета призвали Израиль прекратить деятельность, связанную с поселениями, и ослабить ограничения на доступ в сектор Газа и поддержали осуждение Генеральным секретарем ракетного обстрела Израиля из сектора Газа.
The Ministers also condemned the Israeli military attack of 31 May 2010 in international waters on the maritime convoy of humanitarian aid destined for the Gaza Strip, "Gaza Freedom Flotilla", in which nine Turkish civilians were killed. Министры также осудили военное нападение со стороны Израиля, совершенное 31 мая 2010 года в международных водах на морской конвой гуманитарной помощи, предназначенной для сектора Газа, "Флотилию за свободу сектора Газа", в ходе которой были убиты девять турецких гражданских лиц.
Please clarify how the State party ensures the right to the highest attainable standard of health for civilians in the Gaza Strip, including the provision of urgent medical care and measures to address psychological trauma in people living in Gaza. Просьба разъяснить, как государство-участник обеспечивает право на наивысший достижимый уровень здоровья гражданским лицам в секторе Газа, включая оказание неотложной медицинской помощи и принятие мер по облегчению психологических травм лиц, проживающих в секторе Газа.
Please inform the Committee of the measures taken by the State party to make sure that the blockade imposed on the Gaza Strip following the events of June 2007 did not disproportionately impact the access to education of women in Gaza. Просьба информировать Комитет о мерах, принятых государством-участником для обеспечения того, чтобы блокада сектора Газа, введенная после событий 2007 года, не оказывала непропорционального воздействия на доступ к образованию женщин в секторе Газа.
In Gaza, 1.5 million Palestinians were living among the devastation wrought by the most recent Israeli attack on the Gaza Strip in which 1,400 people had been killed and over 5,500 wounded, more than 5,000 homes had been destroyed and some 20,000 Palestinian families displaced. В секторе Газа 1,5 млн. палестинцев живут среди разрушений, причиненных недавним нападением Израиля на сектор Газа, в результате которого 1400 человек были убиты и более 5500 ранены, разрушено свыше 5 тыс. домов и около 20 тыс. палестинских семей остались без крова.
In a press release on 15 January 2009, UNFPA stated that, during the Israeli operation "Cast Lead" in the Gaza Strip, continuing violence and displacement presented serious risks to more than 40,000 pregnant women in Gaza. В пресс-релизе от 15 января 2009 года ЮНФПА заявляет, что в ходе операции Израиля "Литой свинец" в секторе Газа, продолжающееся насилие и перемещение населения создали серьезную угрозу для более чем 40000 беременных женщин в секторе Газа.
Israel implemented a complete military occupation of the Gaza Strip from June 1967 until its first disengagement from parts of the Gaza Strip starting from May 1994 as part of the peace process. Израиль осуществлял полную военную оккупацию сектора Газа с июня 1967 года до первого вывода своих сил из некоторых частей сектора Газа, начавшегося в мае 1994 года в рамках мирного процесса.
The report is not an investigative report, but simply a description of what, in the view of the de facto Gaza authorities, the situation currently is in the Gaza Strip. Доклад представляет собой не следственный документ, а просто описание нынешней ситуации в секторе Газа с точки зрения властей Газы де-факто.
In this regard, the Government of Israel stated that its adjusted policy on the entry of goods into Gaza would not remove existing restrictions on freedom of movement to and from Gaza. В этом отношении правительство Израиля заявило, что проводимая им откорректированная политика в области доступа товаров в сектор Газа не устраняет существующие ограничения свободы передвижения в сектор Газа и из него.
As for the supposed withdrawal from Gaza, it had left Gaza in a state of medieval siege that prevented the entry of food or fuel and denied every right while Israel waged a war that everyone described as barbaric. В результате так называемого "ухода из сектора Газа", Газа оказалась в осаде средневекового типа: перекрыты все пути для доставки продовольствия и топлива и население лишено всех прав, в то время как Израиль, по общему признанию, продолжает вести варварскую войну.
The police and security force bases are located in Gaza City and in other population concentrations throughout the Gaza Strip, and were targeted by the Israeli Air Force during the first week of Operation Cast Lead. Базы полицейских сил и сил безопасности расположены в городе Газа и в других густонаселенных районах сектора Газа, и в течение первой недели операции «Литой свинец» они подвергались бомбардировкам израильских военно-воздушных сил.
I am writing this urgent letter in order to inform you that yesterday the Israeli Defense Forces began to implement the second stage of the military operation in the Gaza Strip, which includes a ground campaign of forces in Gaza. Направляю это срочное письмо с целью информировать Вас о том, что вчера Израильские силы обороны приступили к осуществлению второго этапа военной операции в секторе Газа, включающего наземную операцию сил в Газе.
Noting that the unemployment rate in Gaza was one of the world's highest, he said that the wide funding gap had forced the Agency to halt new emergency employment in Gaza and to postpone food procurement for the first distribution in 2012. Отмечая, что уровень безработицы в секторе Газа является одним из самых высоких в мире, оратор говорит, что огромный пробел в финансировании вынудил Агентство остановить меры обеспечения занятости в чрезвычайных ситуациях в секторе Газа и отложить закупки продовольствия для первого распределения в 2012 году.
These condemnable attacks come on the heels of yet another Israeli attack that took place on Monday, 20 August 2007, against the people of the Gaza Strip, in Al-Bureij refugee camp in central Gaza. Эти достойные осуждения нападения последовали за еще одним израильским нападением на жителей сектора Газа, которое было совершено в понедельник, 20 августа 2007 года, в лагере беженцев Эль-Бурейдж в центральной части сектора Газа.
In a dangerous development today, 19 September 2007, Israel's Security Cabinet declared the occupied Gaza Strip as "enemy entity", declaring its intention to cut off power and fuel supplies to the already isolated and imprisoned Palestinian civilian population in the Gaza Strip. Сегодня, 19 сентября 2007 года, израильский кабинет по вопросам безопасности принял еще одно опасное решение и объявил полосу Газа «враждебным образованием», сообщив о своем намерении прекратить подачу электроэнергии и поставок топлива для уже изолированного и лишенного свободы палестинского гражданского населения в полосе Газа.
In flagrant violation of international law, following its declaration of the Gaza Strip as an "enemy entity" in September 2007, the occupying Power continues to take measures to intensify its siege of the Gaza Strip and to collectively punish the entire Palestinian civilian population there. Беззастенчиво попирая нормы международного права, оккупирующая держава после объявления ею в сентябре 2007 года сектора Газа «враждебным образованием» продолжает принимать меры по ужесточению блокады сектора Газа, а также карательные меры в отношении всего гражданского палестинского населения в целом.
Factional violence had intensified throughout the first half of June, particularly in Gaza, and had culminated in the takeover of the Gaza Strip by the Executive Force and militia of Hamas. В первой половине июня повсюду, особенно в секторе Газа, возросли масштабы насилия в ходе борьбы группировок, что привело к захвату сектора Газа силами исполнительной власти и милицией движения "Хамас".
On 22 January 2008, Council members held a debate on the situation in Gaza after public statements were delivered by Under-Secretary-General Pascoe about the 18 January closure of the Gaza Strip. 22 января 2008 года члены Совета провели прения по положению в Газе, после того как заместитель Генерального секретаря Пэскоу сделал публичное заявление о закрытии 18 января сектора Газа.
The Israeli Defense Forces (IDF) continued to carry out rocket and artillery attacks, air strikes and military incursions into Gaza, and Qassam rockets continued to be fired by Palestinian militants from the Gaza Strip into Israel. Израильские силы обороны продолжали подвергать Газу ракетному и артиллерийскому обстрелу и ударам с воздуха и совершать военные вторжения, а палестинские боевики продолжали обстреливать Израиль ракетами «Кассам» из сектора Газа.
The UNRWA Gaza Field Office launched the wide-reaching empowerment initiative, "Equality in action", focusing on achieving equality with regard to status, options and opportunities for women and men across the Gaza Strip. Местное отделение БАПОР в секторе Газа приступило к осуществлению широкой инициативы по расширению прав и возможностей под названием «Равенство в действии», сосредоточив внимание на достижении равенства в отношении статуса, права выбора и возможностей для женщин и мужчин по всей полосе Газа.
It has been dismayed by the continued Israeli blockade of the Gaza Strip, which prevents any reconstruction and sustained humanitarian assistance and which has caused the near collapse of the economy and social fabric of Gaza. Он встревожен продолжающейся израильской блокадой сектора Газа, которая препятствует любому восстановлению и оказанию стабильной гуманитарной помощи и доводит экономику и социальную структуру Газы до состояния, близкого к катастрофе.
The Fact-Finding Mission has confirmed that both the earlier blockade and the aggression against the Gaza Strip are forms of collective punishment against the Palestinian population in Gaza and that they were formulated to that end by the Israeli authorities. Миссия по установлению фактов подтвердила, что и введенная ранее блокада, и агрессия против сектора Газа являются формами коллективного наказания палестинского населения в Газе и что они были спланированы израильскими властями с этой целью.
Restrictions on movement and the blockade of Gaza were having serious consequences in an already precarious humanitarian situation, and restrictions on fuel and electricity supply in Gaza were further compounding the difficulties. Ограничения на передвижение и блокада сектора Газа имеют серьезные последствия для уже и без того опасной гуманитарной ситуации, а ограничения на поставки топлива и электроэнергии в секторе Газа еще больше ухудшают положение.