| He also called for an end to this mass tragedy and the human suffering of the peaceful civilian population of Gaza. | Он также призвал положить конец этой массовой трагедии и страданиям мирного гражданского населения сектора Газа. |
| Such pictures vividly illustrate a tragedy that reflects the unimaginable reality of the Palestinians living in the Gaza Strip. | Эти образы ярко иллюстрируют трагедию, которая является отражением тех невообразимых условий, в которых живет палестинское население сектора Газа. |
| Bangladesh strongly condemns the ongoing indiscriminate Israeli attacks in Gaza, which are now entering their fourth week. | Бангладеш решительно осуждает совершаемые в настоящее время в секторе Газа Израилем неизбирательные нападения, которые продолжаются уже четвертую неделю. |
| In that context, Switzerland was particularly shocked by the recent news of the bombing of United Nations facilities in Gaza. | В этой связи Швейцария была особенно потрясена недавними сообщениями об обстреле объектов Организации Объединенных Наций в секторе Газа. |
| Secondly, thousands of people are currently displaced in the Gaza Strip. | Во-вторых, в настоящее время в секторе Газа тысячи людей стали перемещенными лицами. |
| Hamas must also end arms smuggling into the Gaza Strip. | ХАМАС должен также положить конец контрабанде оружия в сектор Газа. |
| In that context, we call on Israel to allow immediate access for humanitarian assistance to the Gaza Strip. | В этой связи мы призываем Израиль предоставить немедленный доступ для гуманитарной помощи в сектор Газа. |
| Israel's shelling of Gaza must stop. | Необходимо также положить конец израильским обстрелам сектора Газа. |
| Japan shares the serious concern about the situation in and around the Gaza Strip. | Япония разделяет серьезную обеспокоенность в отношении ситуации в секторе Газа и вокруг него. |
| My country is deeply concerned by the extremely serious humanitarian situation in the Gaza Strip. | Моя страна глубоко обеспокоена в связи с серьезным гуманитарным положением в секторе Газа. |
| Since then, under the control of Hamas, the Gaza Strip has become a hotbed of terrorist activity. | Перейдя с тех пор под контроль Хамаса, сектор Газа превратился в рассадник террористической деятельности. |
| IDF used white phosphorous, a substance with a highly incendiary effect, in densely populated, built-up areas of Gaza City. | СОИ использовали белый фосфор, вещество, обладающее высоким зажигательным действием, в густонаселенных застроенных районах города Газа. |
| They also told the Mission that 20 per cent of children in the Gaza Strip suffer from post-traumatic stress disorders. | Они также информировали Миссию о том, что 20% детей в секторе Газа пострадали от посттравматического стресса. |
| Accordingly, the Mission conducted field visits, including investigations of incident sites, in the Gaza Strip. | Соответственно, Миссия совершила поездки на места, включая расследования в районах инцидентов, в секторе Газа. |
| The section of the report on the Gaza Strip is based on first-hand information gathered and verified by the Mission. | Раздел доклада, посвященный сектору Газа, основан на информации из первоисточников, собранной и проверенной Миссией. |
| The West Bank, including East Jerusalem, and the Gaza Strip were captured by Israel following the Six-Day War of June 1967. | Западный берег, включая Восточный Иерусалим, и сектор Газа были захвачены Израилем после Шестидневной войны в июне 1967 года. |
| Israel responded with air strikes into Gaza City, wounding a Palestinian infant in her home. | Израиль ответил воздушными ударами по городу Газа, в результате которых у себя дома была ранена девочка-палестинка. |
| The Israeli shelling of the United Nations compound in the Gaza Strip is unacceptable and represents a dangerous escalation. | Обстрел Израилем помещений Организации Объединенных Наций в секторе Газа неприемлем и является свидетельством опасной эскалации событий. |
| Given the gravity of the situation, Belgium evacuated six seriously wounded children from the Gaza Strip on 14 January, using military aircraft. | С учетом тяжелого положения 14 января Бельгия эвакуировала шесть серьезно раненых детей из сектора Газа, используя военные самолеты. |
| It noted that a few days after the review, Israel had unleashed military action against the Gaza Strip. | Она отметила, что, спустя несколько дней после обзора Израиль начал военную операцию против сектора Газа. |
| The delay in considering the report of the fact-finding mission on the conflict in Gaza, for example, had been particularly disappointing. | Перенос рассмотрения доклада Миссии по установлению фактов о конфликте в секторе Газа стал, например, большим разочарованием. |
| He hoped that Israel would facilitate the mission's access to the Gaza Strip. | Он надеется, что Израиль облегчит доступ миссии в сектор Газа. |
| It had also issued statements on the situation in Gaza and the effects of the global financial crisis on women. | Были также опубликованы заявления в связи с положением в секторе Газа и о последствиях мирового финансового кризиса для женщин. |
| On 27 December 2008, Israel launched a large-scale aerial and naval offensive on the Gaza Strip, "Operation Cast Lead". | 27 декабря 2008 года Израиль начал широкомасштабную воздушную и морскую наступательную операцию "Литой свинец" против сектора Газа. |
| However, such calls were ignored, and the borders of the Gaza Strip remained closed throughout the conflict. | Однако его призывы были проигнорированы, и границы сектора Газа остались закрытыми на всем протяжении конфликта. |