We remain gravely concerned over the mounting casualties and the civilian suffering in the whole Gaza Strip. |
Мы, как и прежде, глубоко обеспокоены по поводу растущего числа жертв и страданий мирного населения сектора Газа. |
As we said before, Israel must cease all military activities in the Gaza Strip and withdraw from that territory. |
Как мы уже говорили, Израиль должен прекратить все боевые действия в секторе Газа и уйти с этой территории. |
The Committee is extremely concerned by renewed violence in the Gaza Strip and the dire humanitarian situation in the area. |
Комитет крайне обеспокоен новой вспышкой насилия в секторе Газа и отчаянной гуманитарной ситуацией в этом районе. |
The average family size ranged from 5.3 persons in Lebanon to more than 6 in Gaza. |
Средние размеры семьи колебались от 5,3 человека в Ливане до свыше 6 в секторе Газа. |
Many of the detained staff members from Gaza complained of crowded prison cells and the lack of specialized doctors available. |
Многие задержанные сотрудники из сектора Газа жаловались на переполненность тюремных камер и отсутствие услуг врачей. |
In the Gaza Strip, Palestinian terrorists firing Qassam rockets employ similar methods. |
В секторе Газа палестинские террористы используют аналогичные методы при пусках ракет «Кассам». |
In the Gaza Strip, the movement of staff members was affected by the rise in inter-Palestinian violence. |
В секторе Газа на свободу передвижения сотрудников повлиял рост насилия между палестинскими группировками. |
Under-Secretary-General, United Nations March 1997-September 1999 Special Coordinator in Occupied Palestinian Territories (UNSCO), Gaza. |
Заместитель Генерального секретаря, Специальный координатор Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях (ЮНСКО), Газа. |
Rural Gaza stands out as having a particularly poor provision of electricity. |
Наибольшие проблемы в области электроснабжения достигают испытывают жители сельских районов Газа. |
In the Gaza Strip, apartment buildings financed by PHC have been used to house the Palestinian police force and civil servants. |
В секторе Газа финансировавшиеся ПЖС многоквартирные дома были использованы для расселения сотрудников палестинской полиции и гражданских служащих. |
In the Gaza Strip, Palestinian terrorists firing Qassam rockets use similar tactics. |
Подобной же тактикой пользуются запускающие ракеты «Кассам» палестинские террористы в секторе Газа. |
We condemn these indiscriminate attacks, which endanger civilians in Israeli communities adjacent to the Gaza Strip. |
Мы решительно осуждаем эти неизбирательные нападения, нацеленные на мирное население израильских общин, прилегающих к сектору Газа. |
The IDF has conducted deadly raids into the Gaza Strip, targeting militants allegedly responsible for rocket attacks. |
ИСО осуществили также смертельно опасные вылазки в сектор Газа, направленные якобы против боевиков, совершивших ракетные обстрелы. |
We are troubled by reports of harassment of Gaza's small Christian minority. |
Нас беспокоят сообщения о притеснениях небольшого христианского меньшинства в секторе Газа. |
Continued closure will have a devastating impact on the already desperate and impoverished Palestinian civilian population in the Gaza Strip. |
Дальнейшее закрытие пограничных пунктов будет иметь сокрушительные последствия для и так уже отчаявшегося и обнищавшего палестинского гражданского населения в секторе Газа. |
Refugees who left the Gaza Strip in 1967, and their descendants, have only temporary Jordanian passports. |
Беженцы, покинувшие сектор Газа в 1967 году, и их потомки получают только временные иорданские паспорта. |
Continued attacks from Gaza by Palestinian militants threaten Israeli civilians on an almost daily basis. |
Непрекращающиеся нападения, совершаемые палестинскими вооруженными формированиями из сектора Газа, практически ежедневно создают угрозу для израильского населения. |
That includes the ability to end the constant firing of rockets against civilian targets in Israel and to stop arms trafficking inside Gaza. |
К этому относится способность прекратить постоянные ракетные обстрелы гражданских целей в Израиле, а также незаконный оборот оружия внутри сектора Газа. |
The firing of Qassam rockets from Gaza into Israel must stop. |
Необходимо прекратить обстрелы с применением ракет «Кассам», осуществляемые по Израилю из сектора Газа. |
We welcome President Abbas's recent efforts to improve the security situation in Gaza. |
Мы приветствуем недавние усилия президента Аббаса, направленные на улучшение положение в области безопасности в секторе Газа. |
We therefore welcome the recent agreement by Israel and the Palestinian Authority on a mutual ceasefire in the Gaza Strip. |
Поэтому мы приветствуем недавнее соглашение между Израилем и Палестинской администрацией о взаимном прекращении огня в секторе Газа. |
The Israeli authorities closed the Erez crossing between Israel and the Gaza Strip in both directions. |
Израильские власти блокировали в обоих направлениях КПП Эрез на границе между Израилем и сектором Газа. |
Israeli occupation forces have also cordoned off the Gaza Strip and conducted military attacks against Palestinian installations and houses inside its borders. |
Израильские оккупационные силы блокировали сектор Газа и совершают вооруженные нападения на находящиеся за кордоном палестинские дома и сооружения. |
We are very concerned by the surge of intra-Palestinian violence, particularly in Gaza. |
У нас вызывает большую озабоченность обострение внутрипалестинского насилия, особенно в секторе Газа. |
The Palestinian civilian population is the main victim of this violence and suffers the most from the profound economic crisis of the Gaza Strip. |
Главной жертвой этого насилия является палестинское гражданское население, которое страдает больше всего от глубокого экономического кризиса в секторе Газа. |