Israeli forces had destroyed 10 per cent of the arable land in Gaza. |
Израильские вооруженные силы уничтожили 10 процентов сельскохозяйственных земель в секторе Газа. |
According to a recent news article, 13 Palestinian children had died during the first few days of Israeli army operations in Gaza. |
Согласно недавно опубликованной в прессе статье, в первые дни военных операций Израиля в секторе Газа погибли 13 палестинских детей. |
The current report was prepared prior to the implementation of Israel's disengagement from the Gaza Strip and from four settlements in the West Bank. |
Настоящий доклад был подготовлен до осуществления израильского плана размежевания с сектором Газа и четырьмя поселениями на Западном берегу. |
Israel sought peace, and the Gaza disengagement was a window of opportunity for both peoples. |
Израиль добивается мира, и разъединение в секторе Газа дает шанс на него обоим народам. |
In the Gaza Strip alone the total number of people left without a roof over their heads exceeded 14,000. |
Лишь только в секторе Газа общее число палестинцев, оставшихся без крыши над головой, превышает 14000 человек. |
Gaza, we hope, will serve as a model for how the Palestinian Authority can build a functioning, democratic and peaceful society. |
Мы надеемся, что Газа послужит примером того, как палестинская администрация может построить функционирующее, демократическое и мирное общество. |
In that connection, we welcome Israel's withdrawal from resettlement areas in the Gaza Strip. |
В этой связи мы приветствуем уход Израиля из районов массового заселения в секторе Газа. |
Indeed, it must never be Gaza first and last. |
Не должно получиться так, что Газа будет первой и последней. |
There have also been worrying incidents of intra-Palestinian violence, primarily in the Gaza Strip. |
Отмечались также тревожные случаи столкновения между палестинскими группировками, в основном в секторе Газа. |
The aim was to support rehousing and the creation of employment in the Gaza Strip. |
Цель состоит в том, чтобы помочь переселить и создать рабочие места в секторе Газа. |
Concerning the Middle East, our Government welcomes Israel's withdrawal from the Gaza Strip. |
Что касается Ближнего Востока, то наше правительство приветствует вывод израильских войск и поселений из сектора Газа. |
Overall, Israel's occupation and colonization of the Gaza Strip constitutes one of the worst injustices in recent history. |
В целом израильская оккупация и колонизация сектора Газа является одной из самых ужасных несправедливостей в новой истории. |
International donors have pledged substantial sums to rebuild the Gaza Strip following the Israeli withdrawal. |
Международные доноры объявили обязательства выделить значительные суммы на восстановление сектора Газа после ухода Израиля. |
Under these circumstances, many significant developments have occurred, notably the Israeli withdrawal from the Gaza Strip. |
На этом фоне происходит много значительных событий, в частности уход Израиля из сектора Газа. |
It continues to control Palestinian seaports and the airspace of the Gaza Strip. |
Он по-прежнему контролирует палестинские морские порты и воздушное пространство над сектором Газа. |
Israeli officials had indicated that security control over the Gaza Strip and a number of West Bank towns would revert to the Palestinians. |
Израильские должностные лица указывали, что контроль за безопасностью в секторе Газа и ряде городов на Западном берегу вновь перейдет к палестинцам. |
Israel continued to delay its planned withdrawal from the Gaza Strip and parts of the West Bank based on false and groundless assertions. |
Израиль продолжает откладывать свой запланированный отход из сектора Газа и части территорий Западного берега на основании ложных и необоснованных утверждений. |
Colonists removed from Gaza would simply be relocated to settlements in the West Bank and occupied East Jerusalem. |
Колонисты, которые вынуждены покинуть сектор Газа, просто переместятся в поселения на Западном берегу и в оккупированный Восточный Иерусалим. |
Following complete withdrawal from the Gaza Strip, discussion should move directly to all final issues. |
После полного вывода израильских войск из сектора Газа следует перейти непосредственно к обсуждению всех остальных вопросов. |
Other issues, however, remained unresolved, including the removal of rubble from Gaza. |
Другие вопросы, однако, по-прежнему не решены, в том числе проблемы вывоза строительного мусора из сектора Газа. |
The humanitarian crises in Lebanon and the Gaza Strip have, meanwhile, created new demands on donor funds. |
Между тем, в связи с гуманитарными кризисами в Ливане и в секторе Газа возникли дополнительные потребности в средствах доноров. |
The Commission is particularly concerned with the deteriorating situation in the Gaza Strip, the West Bank and Lebanon. |
Комиссия особенно обеспокоена ухудшающейся ситуацией в секторе Газа, на Западном берегу и в Ливане. |
Qatar introduced a draft resolution on behalf of the Arab Group concerning Israeli military operations in Gaza. |
Катар от имени Группы арабских государств внес на рассмотрение проект резолюции, касающийся военных операций Израиля в секторе Газа. |
During 2006, less than 10 per cent of the Gaza Strip's minimum daily export targets have been achieved. |
В течение 2006 года обеспечивалось не более 10 процентов запланированных объемов минимального ежедневного экспорта в сектор Газа. |
In addition, the quality of water in the Gaza Strip does not meet international standards for drinking purposes owing to high salinity levels. |
Кроме того, качество воды в секторе Газа не соответствует международным стандартам в отношении питьевой воды ввиду высокого уровня ее минерализации. |