Примеры в контексте "Gaza - Газа"

Примеры: Gaza - Газа
Daily launching of Qassam rockets into Israel by Palestinian militants in Gaza since the end of March 2006 and the suicide attack in Tel Aviv on 17 April provoked intensive artillery shelling of the northern and eastern Gaza Strip and intensified targeted killings. Совершаемые с конца марта 2006 года палестинскими боевиками в Газе каждодневные запуски ракет «Кассам» на территорию Израиля и совершенное 17 апреля в Тель-Авиве нападение террориста-смертника спровоцировали интенсивный артиллерийский обстрел северных и восточных районов сектора Газа и привели к росту масштабов целенаправленных убийств.
Another source of information indicated that since the Israeli withdrawal from the Gaza Strip in August/September 2005, more than 7,700 shells had been fired into northern Gaza, and numerous unexploded devices remained in heavily populated areas. По сообщению еще одного источника информации, после ухода Израиля из сектора Газа в августе/сентябре 2005 года в северные районы Газы было выпущено более 7700 снарядов, и многие неразорвавшиеся боеприпасы по-прежнему находятся в густонаселенных районах.
Reports indicated that Palestinian technical crews had not yet been authorized by IDF to repair the bridges, especially those in the Gaza Valley, which were essential to communications between the north and south of the Gaza Strip. По имеющимся сообщениям, палестинские группы технических специалистов пока не получили разрешения от ИДФ на восстановление мостов, в частности в долине Газы, которые имеют особо важное значение для поддержания сообщения между северными и южными районами сектора Газа.
Today's attack proves once again that the terrorists in Gaza not only wish to harm Israelis, they also want to harm the civilian infrastructure that allows for any semblance of normal life in the Gaza Strip. Сегодняшнее нападение вновь подтверждает, что террористы в Газе не только стремятся навредить израильтянам, но и хотят нанести ущерб гражданской инфраструктуре, с помощью которой удается поддерживать некое подобие нормальной жизни в секторе Газа.
Following the takeover of the Gaza Strip by Hamas in June 2007, the launching of rockets and mortars from Gaza against Israeli civilian targets intensified. После занятия сектора Газа ХАМАСом в июне 2007 года ракетные и минометные обстрелы израильских мирных целей с территории сектора участились.
The Government of Israel declared the Gaza Strip an enemy entity on 19 September 2007 and imposed a stringent closure regime, halting all exports from Gaza and severely restricting imports, including electricity and fuel. 19 сентября 2007 года правительство Израиля объявило сектор Газа «вражеским образованием» и установило режим жесткой блокады, прекратив весь экспорт из Газы и резко сократив импорт, в том числе электроэнергии и топлива.
Other operational developments in the Gaza Strip included the establishment of the Schools of Excellence programme, which, together with the "Safe and Stimulating Schools" initiative, is seeking to address years of decline in educational achievement resulting partly from the conflict in Gaza. К другим операциям БАПОР в секторе Газа относится учреждение программы создания образцовых школ, которая вместе с инициативой по обеспечению в школах безопасной и стимулирующей обстановки преследует цель преодоления последствий многолетнего снижения эффективности школьного образования, отчасти обусловленного конфликтом в Газе.
In the Gaza Strip, risk mitigation measures were tightened following an attack on the convoy of the Director of UNRWA Operations in Gaza, in March. В секторе Газа меры по снижению степени риска были ужесточены после нападения на автоколонну, в которой находился директор по операциям БАПОР в Газе, в марте месяце.
The policy of isolation and collective punishment has led Gaza to the brink of a humanitarian crisis, while the citizens of Gaza continue to be subjected to Israeli military attacks and incursions. В результате проведения политики изоляции и коллективного наказания Газа оказалась на грани гуманитарного кризиса, постоянно подвергаясь при этом военным нападениям и вторжениям со стороны Израиля.
A recovery plan for the Gaza Strip was devised to provide focused and intensive support to Gaza schools where pupil performance had been undermined as a result, in part, of the prolonged and continuous disruption of their education. Был разработан компенсационный план, имеющий целью оказать адресную интенсивную поддержку всем школам в секторе Газа, где отмечалась слабая успеваемость учеников, отчасти из-за продолжительных и регулярных срывов учебного процесса.
Faced with the especially critical situation in the Gaza Strip, NAM has reiterated its call for an end to the unlawful closure of Gaza and the collective punishment of the entire Palestinian civilian population. Учитывая особенно критическое положение, создавшееся в секторе Газа, ДН вновь обращается с призывом прекратить незаконную изоляцию Газы и коллективное наказание всего палестинского гражданского населения.
In addition, current pollution levels in Gaza are such that infants in the Gaza Strip are at risk from nitrate poisoning, causing the so-called "blue-baby syndrome". Кроме того, уровень загрязнения в Газе в настоящее время настолько высок, что младенцам в секторе Газа угрожает отравление нитратами, которое вызывает так называемый «синдром синюшных детей».
In the resolution, the Council called, inter alia, for an immediate, durable and fully respected ceasefire, leading to the full withdrawal of Israeli forces from Gaza, as well as the unimpeded provision and distribution of humanitarian assistance throughout Gaza. В резолюции Совет потребовал немедленного, устойчивого и соблюдаемого всеми сторонами прекращения огня, ведущего к полному выводу израильских сил из Газы, и обеспечения беспрепятственной доставки и распределения на всей территории сектора Газа гуманитарной помощи.
During the Israeli offensive on the Gaza Strip, the Gaza borders with Israel and Egypt remained closed, effectively trapping the entire population of 1.5 million persons in a war zone, in contravention of all international humanitarian principles. В ходе израильского наступления на сектор Газа границы Газы с Израилем и Египтом оставались закрытыми, вследствие чего в зоне военных действий оказалось все население этого района численностью 1,5 млн. человек, что является нарушением всех международных гуманитарных принципов.
The restrictions on the entry of cash into Gaza decreased depositors' confidence in banks and further reduced the ability of Gaza's population to meet its basic needs. Ограничения на ввоз наличных денег в сектор Газа негативно повлияли на уровень доверия банковских вкладчиков и еще больше сократили возможности населения сектора удовлетворять свои основные потребности.
I saw the destruction of every single transformer of the power plant in Gaza, covering 55 per cent of Gaza's electricity needs, including that of homes, schools and hospitals. Я видел выведенные из строя все трансформаторы электростанции в секторе Газа, которая обеспечивала 55 процентов потребностей в электроэнергии различных объектов, включая жилые дома, школы и больницы.
Following the Hamas takeover of the Gaza Strip in mid-June 2007, Israel increased border closures and restrictions on the access of goods and people to and from the Gaza Strip. После того как в середине июня 2007 года сектор Газа был захвачен силами ХАМАС, Израиль чаще прибегает к практике закрытия границ и введения ограничений на перемещение товаров и людей через границы сектора Газа.
Following the Hamas takeover of the Gaza Strip in June 2007, the Israeli security forces decided to suspend family visits for Palestinian detainees from the Gaza Strip. После захвата силами ХАМАС сектора Газа в июне 2007 года силы безопасности Израиля решили приостановить посещение палестинских заключенных родственниками из сектора Газы.
The crippling siege of Gaza and the disruption of its fuel supply had also resulted in much of the sewage from Gaza being pumped into the sea untreated, causing irreversible environmental damage and posing an increasing threat to human health. Жестокая осада сектора Газа и разрушение системы нормальной подачи топлива в этот регион также привели к тому, что отходы из Газы сбрасываются в море в необработанном виде, что наносит необратимый ущерб окружающей среде и создает все более серьезную угрозу для здоровья людей.
The world is still witnessing Israel's ferocious war machine raining its fire and lethal rockets down on Gaza from the air, land and sea, turning the Gaza Strip into rubble. Мир по-прежнему является свидетелем того, как орудует жестокая военная машина Израиля, обрушивая огонь и смертоносные ракеты на Газу с воздуха, суши и моря, превращая сектор Газа в груду развалин.
The aggression must be followed by a serious and effective international effort to deal with the humanitarian catastrophe in the Gaza Strip, to rebuild it and to restore normal life to the people of Gaza. За агрессией должны последовать серьезные и эффективные международные усилия по преодолению гуманитарной катастрофы в секторе Газа, его восстановлению и нормализации жизни населения Газы.
Finally, despite continuous attempts by the Hamas terrorist organization to attack crossing points between Israel and Gaza, the Israeli authorities had managed to keep them open - not without risk to those operating them - to ensure the flow of supplies into Gaza. Наконец, вопреки постоянным попыткам террористической организации Хамас атаковать пропускные пункты между Израилем и сектором Газа, израильские власти следили за тем, чтобы они оставались открытыми для поддержания снабжения Газы, что было небезопасно для тех, кому эта миссия была доверена.
It is further worrisome that courts in Hebron and Gaza issued seven death sentences (five in the Gaza Strip and two in the West Bank) during the reporting period. Кроме того, Комиссия обеспокоена тем, что за рассматриваемый период суды Хеврона и Газы приговорили семь лиц к смертной казни (пятерых в секторе Газа и двоих на Западному берегу).
During its visits to the Gaza Strip, the Mission held meetings with senior members of the Gaza authorities and they extended their full cooperation and support to the Mission. Во время своих поездок в сектор Газа участники Миссии провели встречи со старшими представителями властей Газы, оказавшими Миссии всестороннее содействие и поддержку.
The chicken farms of Mr. Sameh Sawafeary in the Zeytoun neighbourhood south of Gaza City reportedly supplied over 10 per cent of the Gaza egg market. Птицефермы г-на Самеха Савафеари в поселении Зейтун к югу от города Газа, по имеющимся данным, поставляла более 10% яиц на рынок Газы.