Freedom of movement of West Bank and Gaza Strip staff. |
Свобода передвижения сотрудников, работающих на Западном берегу и в секторе Газа. |
WHO monitored restrictions that prevent women from accessing health services outside the Gaza Strip. |
ВОЗ отслеживала ограничения, из-за которых женщины не могут воспользоваться службами здравоохранения, находящиеся за пределами сектора Газа. |
Israel is also hindering humanitarian access to the stricken Gaza Strip. |
Израиль также чинит препятствия на пути поставок гуманитарной помощи в пострадавший сектор Газа. |
Indiscriminate rocket and mortar fire from Gaza continued. |
Ракетные и минометные установки из сектора Газа продолжали неизбирательные обстрелы. |
The water and sanitation situation in Gaza is perilous. |
Положение с водоснабжением и канализацией в секторе Газа следует назвать угрожающим. |
This warehouse distributed food packaging to the Gaza Strip. |
Этот склад использовался для реализации в секторе Газа упаковок для продовольственных товаров. |
I am gravely concerned about Gaza. |
Положение в секторе Газа вызывает у меня серьезную озабоченность. |
The Gaza Strip health-care system faced serious challenges during Operation Cast Lead. |
Во время операции «Литой свинец» учреждения здравоохранения в секторе Газа сталкивались с серьезными трудностями. |
Nowhere is this more urgent than in Gaza. |
Нигде это не ощущается с такой остротой, как в секторе Газа. |
Israeli restrictions on the shipment of cash from West Bank financial institutions to Gaza have effectively paralyzed Gaza's banking system. |
Введенные Израилем ограничения на денежные переводы финансовых учреждений Западного берега в сектор Газа фактически парализовали банковскую систему сектора Газа. |
The UNSCO compound in Gaza is located in the centre of Gaza City. |
Комплекс ЮНСКО в Газе располагается в центре города Газа. |
The Gaza Strip turned into a battleground, and the Palestinians in Gaza were traumatized. |
Сектор Газа превратился в поле боя, в результате чего пострадало палестинское население. |
Egypt even mounted an operation to destroy the tunnels between Gaza and Sinai, isolating Gaza completely. |
Египет даже развернул операцию по уничтожению туннелей между сектором Газа и Синаем, изолируя Газу полностью. |
Palestinian officials in Gaza reported that they had distributed 2,083 permits issued by the Israeli authorities to residents of the Gaza Strip. |
Палестинские официальные лица в Газе сообщили, что они раздали 2083 разрешения, выданные израильскими властями, жителям сектора Газа. |
Pakistan regrets the Israeli incursion into Gaza, the total blockade of the Gaza Strip and the destruction of Palestinian infrastructure. |
Пакистан сожалеет по поводу вторжения Израиля в Газу, полной блокады сектора Газа и разрушения палестинской инфраструктуры. |
Some areas were targeted inside the Gaza Strip from Israeli territory near Beit Hanun to the north of Gaza. |
В качестве объектов для удара с израильской территории были выбраны некоторые районы в секторе Газа вблизи Бейт-Хануна к северу от Газы. |
Despite the unilateral disengagement of Israel from Gaza in 2005, described as more of a redeployment, Gaza remains occupied territory. |
Несмотря на односторонний уход Израиля из Газы в 2005 году, который был назван скорее передислокацией, Газа остается оккупированной территорией. |
These characteristics of the ongoing Israeli relationship to Gaza are strongly confirmatory of the legal and factual assessment that Gaza remains an occupied territory. |
Эти характеристики сохраняющихся взаимоотношений Израиля и Газы подтверждают юридические и фактические выводы о том, что Газа остается оккупированной территорией. |
The decision by Israel to introduce a full closure of the Gaza Strip had cut off an already destitute population of Gaza from vitally needed supplies. |
Решение Израиля ввести полную блокаду сектора Газа отрезало уже бедствующее население Газы от жизненно необходимых источников снабжения. |
Israel remains the occupying Power in Gaza despite its claim that Gaza is a "hostile territory". |
Израиль остается оккупирующей державой в Газе, несмотря на его утверждение о том, что Газа является "враждебной территорией". |
The fact that Gaza remains occupied territory means that Israel's actions towards Gaza must be measured against the standards of international humanitarian law. |
Тот факт, что Газа остается оккупированной территорией, означает, что действия Израиля в отношении Газы должны оцениваться с точки зрения норм международного гуманитарного права. |
Movement restrictions also prevented Gaza staff participating in meetings, workshops and training outside the Gaza Strip. |
Кроме того, действие ограничений в отношении передвижения препятствовало участию сотрудников из Газы в совещаниях, практикумах и учебных мероприятиях, проводившихся за пределами сектора Газа. |
The Gaza wastewater treatment plant is located in the coastal area south-west of Gaza City in the al-Sheikh Ejlin neighbourhood. |
Обслуживающая Газу станция очистки сточных вод расположена в прибрежной зоне на юго-западе города Газа в районе аш-Шейх Эджлин. |
The Special Committee was told by a witness from Gaza that the Israeli army, which still controls approximately 40 per cent of the Gaza Strip, could at any time partition the Gaza sector into three or four zones isolated from each other by setting up checkpoints. |
Один свидетель из Газы сообщил Специальному комитету, что израильская армия, которая все еще контролирует приблизительно 40 процентов всей территории сектора Газа, может в любое время разделить сектор Газа на три или четыре изолированные между собой зоны путем установления контрольно-пропускных пунктов. |
The Gaza power plant, which supplies electricity to Gaza City and the middle camps, shut down on Sunday evening, leaving every area in Gaza except Rafah with daily power cuts of 8 to 12 hours a day. |
Электростанция в Газе, которая снабжает электроэнергией город Газа и средние лагеря, была закрыта в воскресенье вечером, в результате чего все районы Газы за исключением Рафаха ежедневно остаются без электроснабжения по восемь-двенадцать часов. |