His Government called for an end to the armed confrontations that were impeding the flow of humanitarian assistance into the Gaza Strip. |
Правительство Коста-Рики призывает к прекращению вооруженных столкновений, которые препятствуют потоку гуманитарной помощи в сектор Газа. |
The collective punishment Israel had been imposing with its four-year blockade on the Gaza Strip amounted to a humanitarian tragedy. |
То коллективное наказание, которому Израиль подвергает людей путем четырехлетней блокады сектора Газа, можно приравнять к гуманитарной трагедии. |
In addition, the property damage caused by Operation Cast Lead was entirely inside Gaza. |
Кроме того, материальный ущерб, нанесенный операцией "Литой свинец", находился полностью внутри сектора Газа. |
The blockade of Gaza has become more severe since the conclusion of Operation Cast Lead. |
Блокада сектора Газа приобрела более жесткий характер после завершения операции "Литой свинец". |
Palestinians with West Bank or Gaza identity papers must apply for a permit to enter East Jerusalem. |
Палестинцы с удостоверением личности Западного берега или сектора Газа должны обращаться за разрешением на посещение Восточного Иерусалима. |
The extremely restrictive permit system impedes the freedom of movement of Palestinians between East Jerusalem, West Bank and Gaza. |
В высшей степени рестриктивная система разрешений ущемляет свободу передвижения палестинцев между Восточным Иерусалимом, Западным берегом и сектором Газа. |
Along most of Gaza's coast, the restricted areas begin at three nautical miles from shore. |
Вдоль большей части побережья сектора Газа закрытые районы начинались на расстоянии трех морских миль от берега. |
They were unable to enter the Gaza Strip and were limited to communicating with the national members by telephone. |
Они не смогли въехать в сектор Газа и ограничились общением с национальными членами комитета по телефону. |
However, the Committee observes that the Commission's work was hampered by difficulties in accessing the Gaza Strip. |
Тем не менее, Комитет отмечает, что работе Комиссии препятствовали сложности в плане доступа в сектор Газа. |
Aid agencies had stopped trying to send aid to the Gaza Strip, where the blockade had led to a severe shortage of basic necessities. |
Гуманитарные организации прекратили попытки отправить помощь в сектор Газа, где блокада привела к острой нехватке предметов первой необходимости. |
The vicious siege of the Gaza Strip and the 1.4 million Palestinians living there had continued for over two years. |
Более двух лет продолжается жестокая блокада сектора Газа и проживающих там 1,4 млн. палестинцев. |
The achievement of political unity among the Palestinians is vital in moving the peace process forward and in the reconstruction of the Gaza Strip. |
Обеспечение политического единства между палестинцами имеет жизненно важное значение для продвижения мирного процесса и восстановления сектора Газа. |
Israeli occupying forces continue their inhumane and illegal siege and brutal attacks on the Gaza Strip. |
Израильские оккупирующие войска продолжают сохранять свою бесчеловечную и незаконную осаду сектора Газа и совершать варварские нападения. |
The Gaza Strip also continues to suffer from the devastating effects of the inhumane and illegal Israeli blockade. |
Кроме того, сектор Газа по-прежнему страдает от разрушительного воздействия бесчеловечной и незаконной израильской блокады. |
Israel, the occupying Power, has also unleashed its military escalation on the besieged Gaza Strip. |
Израиль, оккупирующая держава, также развязал свою военную эскалацию и в осажденном секторе Газа. |
The achievement of peace necessitates radical change in the tragic situation in which the Palestinian people have been living, especially in the Gaza Strip. |
Для обеспечения мира необходимо радикальным образом изменить трагическую гуманитарную ситуацию, в которой оказался палестинский народ, особенно в секторе Газа. |
Consequently there is no international footage and few international press reports of the conflict sourced from within Gaza. |
Этим и объясняется отсутствие международных репортажей и наличие немногих полученных из сектора Газа сообщений международной прессы о конфликте. |
Gaza was bisected by the ground incursion. |
В результате вторжения израильских войск Газа была расчленена. |
The Committee visited the UNRWA headquarters in Gaza city and saw the destruction to the warehouse. |
Комитет посетил штаб-квартиру БАПОР в городе Газа и убедился в разрушении ее складских помещений. |
In the opinion of the Committee it is therefore clear that in law Gaza is a territory occupied by Israel. |
Поэтому, по мнению Комитета, совершенно ясно, что юридически Газа является территорией, оккупируемой Израилем. |
In the Gaza Strip, the blockade had damaged the economy and infrastructure in ways that could prove irreparable. |
В секторе Газа блокада нанесла такой ущерб экономике и инфраструктуре, который может оказаться непоправимым. |
The blockade on the Gaza Strip must be completely lifted and we must be allowed to begin its recovery and reconstruction. |
Блокада сектора Газа должна быть полностью снята, и мы должны получить возможность начать его восстановление и реконструкцию. |
In September 2005 Israel completed its disengagement from the Gaza Strip, which was approved by the Israeli Government on 6 June 2004. |
В сентябре 2005 года Израиль завершил размежевание с сектором Газа, которое было одобрено правительством Израиля 6 июня 2004 года. |
A percentage of the weapons used by Palestinians also land within the Gaza Strip. |
Часть выпускаемых палестинцами снарядов и ракет падала на территорию самого сектора Газа. |
This section claims that the structures of Hamas include the police which are deployed throughout the Gaza strip. |
В этом разделе содержатся заявления о том, что структуры ХАМАС включают полицию, развернутую на всей территории сектора Газа. |