| The Mine Action Service supported risk education programmes for civilians, including through the reinforcement of monitoring systems, and had in particular carried out awareness campaigns in Gaza and Ukraine. | Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, поддерживает программы информирования об опасности для гражданских лиц, в том числе посредством укрепления систем мониторинга, и, в частности, провела кампании по повышению осведомленности в секторе Газа и на Украине. |
| In recent weeks, Israelis have become the victims of a series of escalating attacks originating from both Gaza and Palestinian villages in Judea and Samaria. | В последние недели израильтяне стали жертвами нарастающей волны нападений, совершаемых как из сектора Газа, так и из палестинских деревень, расположенных в Иудее и Самарии. |
| Multiple sources indicate that the end destination for the majority of arms is the Gaza Strip, but this is difficult to verify. | Многочисленные источники указывают на то, что конечным пунктом назначения большей части оружия является сектор Газа, но эту информацию сложно проверить. |
| It strongly condemned the Israeli military offensives targeting Palestinian civilians and infrastructure, and the latest attack on the Gaza Strip in July and August 2014. | Она решительно осудила израильские военные наступательные операции против палестинского гражданского населения и инфраструктуры, а также недавнее нападение - в июле и августе 2014 года - на сектор Газа. |
| Persistent separation from the West Bank, in addition to the stringent blockade, have created a humanitarian crisis in the Gaza Strip. | Меры, упорно принимаемые для отделения сектора Газа от Западного берега, а также жесткая блокада привели к гуманитарному кризису в Газе. |
| The mandate of UNHCR does not cover Palestine refugees in Jordan, the Syrian Arab Republic, Lebanon, the West Bank or Gaza. | Действие мандата УВКБ не распространяется на палестинских беженцев, находящихся в Иордании, Сирийской Арабской Республики, Ливане, на Западном Берегу и секторе Газа. |
| It also expressed hope that Israel would lift the blockade on the Gaza Strip as soon as possible. | Он также выразил надежду на то, что Израиль в максимально кратчайшие сроки прекратит блокаду сектора Газа. |
| Since then, Israel could clearly be said to have no effective control in the Gaza Strip. | Можно конкретно заявить о том, что с тех пор Израиль не осуществляет эффективного контроля в секторе Газа. |
| On 30 March 2012, Israeli soldiers stationed at the Erez crossing between Gaza and Israel used live ammunition against civilians assembled to mark "Land Day". | 30 марта 2012 года израильские солдаты, размещенные на КПП "Эрез" между сектором Газа и Израилем, применили боевое оружие против гражданских лиц, собравшихся отмечать "День земли". |
| Apart from this, and the export of negligible amounts of agricultural produce to Europe, Gaza's exports remained severely restricted. | Если не считать эту поставку и экспорт незначительных объемов сельскохозяйственных продуктов в Европу, то экспортные возможности сектора Газа остаются строго ограниченными. |
| Three things I cannot get if you keep firing missiles into Gaza! | Три вещи, которые я не могу получить, если вы продолжите обстрел ракетами сектора Газа! |
| I spent months with the UAWC rehabbing greenhouses bombed by the Israelis in the Gaza Strip. | Я много времени провел с СКСР, восстанавливая теплицы разбомбленные израильтянами в секторе Газа. |
| The Palestinian Centre for Human Rights (PCHR) is an independent Palestinian human rights organization and non-profit company based in Gaza city. | Палестинский правозащитный центр (ППЦ) - это независимая палестинская правозащитная организация и некоммерческая компания, базирующаяся в городе Газа. |
| "Access restricted areas" within the Gaza Strip | «Районы ограниченного доступа» в секторе Газа |
| At the same time, cities such as Madrid, New York and Gaza were also victims of terror and aggression. | В то же время такие города, как Мадрид, Нью-Йорк и Газа, являются также жертвами террора и агрессии. |
| In light of the absence of progress through diplomatic channels, IDF forces have begun to operate in the Gaza Strip. | Ввиду отсутствия прогресса в усилиях, предпринимаемых по дипломатическим каналам, силы ИДФ приступили к осуществлению операции в секторе Газа. |
| Also, late yesterday, the occupying forces killed two Palestinian paramedics at Al-Wafa Hospital for the Elderly in Gaza City. | Опять-таки вчера, поздно вечером, в городе Газа оккупирующими силами было убито двое палестинцев из штата вспомогательного персонала больницы для престарелых «Аль-Вафа». |
| On Sunday, 16 February, six Palestinian men were killed and several wounded in an attack on the Zeitun neighbourhood of Gaza City. | В воскресенье, 16 февраля, шесть палестинцев были убиты и еще несколько ранены во время нападения на квартал Зейтун в городе Газа. |
| The killings and destruction by the Israeli occupying forces continued into yesterday with more than 35 tanks, backed by helicopter gunships, invading Gaza City. | Убийства и разрушения, чинимые израильскими оккупационными силами, продолжались и вчера, когда более 35 танков, прикрываемые с воздуха вертолетами огневой поддержки, вторглись в город Газа. |
| As in recent days and weeks, Israel, the occupying Power, has continued to intensely target specific Palestinian civilian areas in the Gaza Strip. | Как и в последние дни и недели, Израиль, оккупирующая держава, продолжал свои интенсивные операции в конкретных палестинских гражданских районах в секторе Газа. |
| The two air attacks that followed destroyed another home in Gaza City and a car, but spared casualties. | Последовавшими затем двумя ударами с воздуха был разрушен дом в городе Газа и поврежден автомобиль, но в этот раз обошлось без жертв. |
| The Gaza Strip has a population of more than 1.5 million, including some 1.3 million registered Palestine refugees. | В секторе Газа проживает свыше 1,5 млн. человек, включая около 1,3 млн. зарегистрированных палестинских беженцев. |
| After the November offensive, high rates of psychosocial trauma were reported in Gaza, particularly among children and young people. | После ноябрьского нападения в секторе Газа было зарегистрировано большое количество случаев получения людьми психологических травм, особенно среди детей и подростков. |
| Economic blockade: June 2007 (Gaza Strip) | Экономическая блокада - июнь 2007 года (сектор Газа) |
| These chronic shortages forced patients to be referred abroad, in spite of the difficulties in obtaining a permit to exit the Gaza Strip. | Из-за такого хронического дефицита, пациентов, несмотря на сложность получения разрешения для выезда из сектора Газа, приходилось отправлять за границу. |