| In reality, however, Israel does not plan to relinquish its grasp on the Gaza Strip. | Однако в реальности Израиль не собирается ослаблять свою хватку в секторе Газа. |
| The Palestinian population living in the Gaza Strip is facing a similar situation. | Палестинское население, живущее в секторе Газа, сталкивается с аналогичной ситуацией. |
| Room densities are somewhat lower in the West Bank than in the Gaza Strip. | Плотность заселения на западном Берегу несколько ниже, чем в секторе Газа. |
| The Special Rapporteur devotes his attention to two specific areas within the Gaza Strip: Rafah and Beit Hanoun. | Специальный докладчик уделяет внимание следующим двум конкретным районам в секторе Газа: Рафах и Бейт-Ханун. |
| The provinces with the highest numbers of extremely vulnerable households were Maputo, Gaza and Tete. | К числу провинций с самым высоким показателем чрезвычайно уязвимых домашних хозяйств относились Мапуту, Газа и Тете. |
| Israeli forces recently launched a large-scale military action in the Gaza Strip, and the conflict between Palestine and Israel has intensified. | Израильские войска недавно предприняли широкомасштабные военные действия в секторе Газа, и конфликт между Палестиной и Израилем активизировался. |
| Hundreds of villages and towns have been built on the West Bank and in the Gaza Strip. | На Западном берегу и в секторе Газа построены и строятся сотни деревень и городов. |
| At present, the United Nations provides a wide variety of essential services in the Gaza Strip. | В настоящее время Организация Объединенных Наций предоставляет широкий диапазон базовых услуг в секторе Газа. |
| We support action by the Council to strongly condemn the massacre committed by Israel in Gaza. | Мы поддерживаем решение Совета, которое решительно осуждало бы расправу, осуществленную Израилем в секторе Газа. |
| The Committee remained concerned over Israeli military operations in densely populated residential areas in the Occupied Palestinian Territory, especially the Gaza Strip. | Комитет по-прежнему обеспокоен военными операциями, проводимыми Израилем в густонаселенных жилых районах на оккупированной палестинской территории, особенно в секторе Газа. |
| Access to the Gaza Strip has been denied for months except occasionally for holders of diplomatic passports. | Месяцами доступ в сектор Газа был закрыт, а исключения иногда делались только для лиц с дипломатическими паспортами. |
| In that regard, Israel's intended withdrawal from the Gaza Strip could be a significant step. | Значимым шагом в этом направлении мог бы стать уход Израиля из сектора Газа, который он намерен осуществить. |
| The Society is also preparing to build 200 houses in Rafah in Gaza. | Общество также планирует построить 200 домов в Рафахе, расположенном в секторе Газа. |
| The situation in Gaza is particularly disturbing. | Особую тревогу вызывает ситуация в секторе Газа. |
| France hopes that the withdrawal from Gaza is a first step in that direction. | Франция выражает надежду на то, что вывод войск из сектора Газа станет первым шагом в этом направлении. |
| Everyone was lured by the declared withdrawal of Israeli forces from the Gaza Strip. | Все благосклонно восприняли заявления Израиля о выводе своих сил из полосы Газа. |
| We are also encouraged by Israel's intention to withdraw from Gaza and four settlements on the West Bank. | Нас также обнадеживает намерение Израиля уйти из сектора Газа и четырех поселений на Западном берегу. |
| Although much attention has been directed lately towards Gaza, the situation continues to deteriorate in the West Bank and in East Jerusalem. | В последнее время много внимания уделяется сектору Газа, но на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме ситуация продолжает ухудшаться. |
| In that context, the Gaza disengagement plan must be a first step towards a full end to Israeli occupation of Palestinian territories. | В этой связи план размежевания в секторе Газа должен стать первым шагом на пути к полному прекращению израильской оккупации палестинских территорий. |
| On 10 and 11 June 2003, Gaza was closed to all but those with diplomatic passports. | 10 и 11 июня 2003 года сектор Газа был закрыт для всех, кроме лиц, имеющих дипломатические паспорта. |
| Committing yet another war crime, Israel, the occupying Power, assassinated Sheikh Ahmed Yassin in Gaza City. | Израиль, оккупирующая держава, совершил еще одно военное преступление - убийство шейха Ахмеда Ясина в городе Газа. |
| Simultaneously, the occupying Power continues to take measures to further isolate and suffocate the Palestinian civilian population in the Gaza Strip. | Одновременно с этим оккупирующая держава продолжает принимать меры по дальнейшей изоляции и удушению мирных палестинцев, проживающих в секторе Газа. |
| UNRWA headquarters (Gaza) bank reconciliations for 18 bank accounts for the month of December 2009 were not reviewed by senior management. | Результаты выверки 18 банковских счетов штаб-квартиры БАПОР (Газа) за декабрь 2009 года не были проверены старшим руководством. |
| Israel has periodically released detailed information concerning the status of its investigations into the Gaza Operation. | Израиль периодически публиковал подробную информацию о расследованиях инцидентов во время Операции «Газа». |
| Thus, the West Bank, including East Jerusalem, and the Gaza Strip became subject to Israeli occupation. | Таким образом, под израильскую оккупацию попали Западный берег, включая Восточный Иерусалим, и сектор Газа. |