Примеры в контексте "Gaza - Газа"

Примеры: Gaza - Газа
Since Israel withdrew its settlers and armed forces from Gaza in 2005, it has claimed that Gaza is no longer occupied territory. On 19 September it went further and declared that Gaza was "hostile territory" and proceeded to tighten its siege of the territory. Поскольку Израиль вывел своих поселенцев и вооруженные силы из Газы в 2005 году, он утверждал, что Газа больше не является оккупируемой территорией. 19 сентября он пошел дальше и объявил, что Газа является «враждебной территорией» и приступил к ужесточению блокады территории.
This disengagement plan states in respect of Gaza, inter alia, that The State of Israel will supervise and maintain the external land envelope, have exclusive control of the air space of Gaza and continue to carry out military activity in the Gaza Strip's maritime space... В этом плане разъединения в отношении Газы говорится, в частности, что «Государство Израиль будет осуществлять надзор и обеспечивать замкнутость территории по внешнему периметру, будет осуществлять исключительный контроль над воздушным пространством Газы и продолжать проводить военную деятельность в морском пространстве сектора Газа...
The fact-finding Committee would address the actions of all parties to the conflict in Gaza between 27 December 2008 and 18 January 2009, in the context of the Israeli-Palestinian conflict, and particularly the situation in Gaza since Israel's disengagement from the Gaza Strip in 2005. Комитет по установлению фактов должен был провести обзор деятельности всех сторон конфликта в Газе в период с 27 декабря 2008 года по 18 января 2009 года в рамках израильско-палестинского конфликта, в частности положения в Газе, существующего с момента ухода Израиля из сектора Газа в 2005 году.
Israeli warplanes also targeted metal workshops in a densely populated neighbourhood in Jabaliya in the northern Gaza Strip and also struck areas in Nuseirat in central Gaza as well as other areas near the Rafah border in southern Gaza. Израильские боевые самолеты также избрали в качестве своих объектов механические мастерские в густонаселенных районах в Джабалие в северной части сектора Газа, а также нанесли удары по районам в Нусейрате в центральной части Газы и в других районах вблизи границы с Рафахом в южной части Газы.
As from that date, there were power cuts of 8 hours per day in central Gaza, 10 hours every two days in northern Gaza and 8 hours every two days in Gaza City. С тех пор продолжительность перерывов в электроснабжении в центральных районах сектора Газа составляла 8 часов ежедневно, а в северных районах и в городе Газа соответственно 10 и 8 часов через два дня на третий.
Shortly after the Israeli withdrawal in September, there was a worrying upsurge of violence in the Gaza Strip. Вскоре после ухода Израиля из сектора Газа в сентябре наблюдался рост насилия в секторе Газа, что не могло не вызывать опасения.
In the Gaza Strip, an Israeli soldier was wounded by stones near the settlement of Netzarim and shots were fired at an IDF patrol in the Beit Hanoun area. В секторе Газа около поселения Нецарим был ранен камнями израильский военнослужащий, а в районе Бейт-Ханун были произведены выстрелы по патрулю ИДФ.
Difficulties were experienced by the Agency in the Gaza Strip in securing exit permits for its drivers, though by the end of the reporting period this had ceased to be a particular problem. Агентство испытывало трудности в секторе Газа с получением выездных разрешений для своих водителей, хотя к концу отчетного периода эта проблема была преодолена.
Mr. Bassim Khoury, owner of a West Bank pharmaceutical company, made a presentation on promoting domestic investment in the wake of the signing of the Agreement on the Gaza Strip and the Jericho Area. Владелец фармацевтической компании на Западном берегу г-н Бассим Хуру посвятил свое выступление вопросам развития отечественного инвестирования после подписания Соглашения по сектору Газа и району Иерихона.
Looking beyond the removal of civil and military infrastructures in the Gaza Strip and the northern West Bank, the real success of the disengagement will be measured by two crucial criteria. Помимо вывода гражданских и военных инфраструктур из сектора Газа и северной части Западного берега мерилом реального успеха разъединения будут следующие два важных критерия.
The future was uncertain, nor only for the Agency but also for the Palestinian refugees, particularly those in the Gaza Strip. Неясно будущее Агентства и палестинских беженцев, в частности, в секторе Газа.
The actions of Israel also adversely affected the work of UNRWA in the Gaza Strip and the West Bank, where dozens of its staff members had been killed or injured. Действия Израиля препятствуют также деятельности БАПОР в секторе Газа и на Западном берегу, где погибли или были ранены десятки его сотрудников.
The European Union therefore condemned the disproportionate nature of Israeli military action - which had claimed the lives of many civilians, including children, and left many injured - in the Gaza strip. Поэтому Европейский Союз осуждает несоразмерные действия Израиля в секторе Газа, результатом которых стало множество погибших и раненых, включая детей.
The short-lived hope of achieving a just settlement of the Palestinian question as a result of Israel's unilateral withdrawal from the Gaza Strip had evaporated as a result of its continuing policy of arrest, blockade and collective punishment. Кратковременная надежда на справедливое разрешение палестинской проблемы в результате одностороннего ухода Израиля из сектора Газа испарилась вследствие продолжения этой страной политики арестов, блокады и коллективных наказаний.
It should be noted, however, that, at this very moment, Israel remains in control of the borders of the Gaza Strip, including its territorial waters and air space. Однако следует отметить, что в это самое время Израиль по-прежнему контролирует границы сектора Газа, включая территориальные воды и воздушное пространство.
The most significant political development in the occupied Palestinian territory was the build-up to, and implementation of, Israel's evacuation of its settlements in the Gaza Strip and parts of the northern West Bank. Самым важным политическим событием на оккупированной палестинской территории были подготовка и осуществление Израилем вывода своих поселений из сектора Газа и отдельных северных районов Западного берега.
Although it had been more than a year since the Israeli occupying forces had withdrawn from the Gaza Strip and part of the West Bank, the situation of the Palestinian people had deteriorated. Хотя более года назад израильские оккупационные силы покинули сектор Газа и часть Западного берега, положение палестинского народа ухудшилось.
A resident of the Gaza Strip tried to stab a soldier who was manning a roadblock at the entrance to the Strip. Один из жителей сектора Газа пытался нанести ножевое ранение солдату, находившемуся у дорожного заграждения при въезде в сектор Газа.
From 10 to 12 May, Israel allowed its Arab residents to enter the Gaza Strip in order to pay visits to their friends and relatives during the Muslim Feast of the Sacrifice. 10-12 мая Израиль разрешил жителям страны арабского происхождения посещать сектор Газа для встреч со своими друзьями и родственниками в период мусульманского праздника жертвоприношения.
In the Gaza Strip, where the existing infrastructure had long suffered from neglect and was insufficient to meet the requirements of a growing population, the need for improvement was most evident. Необходимость совершенствования инфраструктуры была наиболее очевидна в сектора Газа, где давно находящаяся в запущенном состоянии инфраструктура неспособна удовлетворить потребности растущего населения.
The limited outbreak of cholera which took place in the Gaza Strip in late 1994 was an example of the poor social and economic conditions in which refugees were living. Свидетельством неудовлетворительных социально-экономических условий жизни беженцев стала ограниченная вспышка холеры в секторе Газа в конце 1994 года.
On 19 February 1995, some 800 Palestinian workers left the Gaza Strip for their work in Israel following the Government's decision gradually to lift the closure of the territories. 19 февраля 1995 года после решения правительства о постепенном открытии территорий примерно 800 палестинских рабочих выехали из сектора Газа для работы в Израиле.
In the ensuing discussion, participants had pointed out the urgent need to take into account the expected increase in the populations of the Gaza Strip and the Jericho Area. В ходе последовавших прений участники отметили безотлагательную необходимость учета ожидаемого роста населения в секторе Газа и районе Иерихона.
limited autonomy in the Gaza Strip and the West Bank town of о палестинской ограниченной автономии в секторе Газа и
A witness from the Gaza Strip summed up the situation with regard to the freedom of movement of Gazans in the following way: Свидетель из сектора Газа резюмировал положение со свободой передвижения жителей Газы следующим образом: