Примеры в контексте "Gaza - Газа"

Примеры: Gaza - Газа
Despite the fact that natural gas fields suitable for commercial production were discovered on Gaza's shores, the development of those fields was halted owing to the failure of negotiations with Israel and other concerned stakeholders. Несмотря на то обстоятельство, что на побережье сектора Газа обнаружены месторождения природного газа, пригодные для промышленного освоения, разработка этих месторождений была остановлена в связи с провалом переговоров с Израилем и другими заинтересованными сторонами.
Some 45 per cent of these women have given up seeking employment (31 per cent in the West Bank and 63 per cent in the Gaza Strip) due to previous unsuccessful job search. Около 45 процентов таких женщин перестали искать работу (31 процент на Западном берегу и 63 процента в секторе Газа) из-за предыдущих неудачных попыток.
The continued intransigence of Israel, which was persisting in its violations of international law, had been shockingly reaffirmed by the brutal military onslaught launched against the Gaza Strip in December 2008. Сохраняющаяся непреклонность Израиля, продолжающего нарушать международное право, драматически проявилась в жестоком военном нападении, совершенном на сектор Газа в декабре 2008 года.
Economic and political measures started to be imposed against the Gaza Strip in February 2006 following the Hamas election victory in the legislative elections, accompanied by the withholding of financial resources on the part of donor countries. Экономические и политические меры стали применяться против сектора Газа в феврале 2006 года после победы ХАМАС на парламентских выборах и сопровождались удержанием финансовых ресурсов странами-донорами.
On the basis of the information before it, the Committee cannot conclude that credible and genuine investigations have been carried out by the de facto authorities in the Gaza Strip. На основе имеющейся у него информации Комитет не может сделать вывод о проведении вызывающих доверие и подлинных расследований властями де-факто в секторе Газа.
The Palestinian leadership reiterates its call for the exertion of all necessary efforts by the international community to bring the bloodshed of our people in the Gaza Strip to a halt. Палестинское руководство вновь повторяет свой призыв к международному сообществу приложить все необходимые усилия, чтобы прекратить пролитие крови нашего народа в секторе Газа.
Turning to the Gaza Strip, she said that Israeli military attacks had continued against its more than 1.5 million besieged inhabitants, who were being collectively punished; at least 11 Palestinians had been killed in the preceding week alone in illegal extrajudicial executions. Обращаясь к теме сектора Газа, оратор говорит, что продолжились израильские военные нападения, направленные против более 1,5 миллиона осажденных жителей сектора Газа, которые подверглись коллективному наказанию; по крайней мере 11 палестинцев были убиты только за предыдущую неделю в результате незаконных внесудебных расправ.
The Committee is deeply concerned about the worsening economic and social conditions, the humanitarian emergency and the isolation of the Gaza Strip, which provide a fertile ground for the radicalization of parts of the Palestinian population. Комитет глубоко обеспокоен ухудшающимися экономическими и социальными условиями и чрезвычайной гуманитарной ситуацией и изоляцией полосы Газа, что создает благоприятные условия для радикализации слоев палестинского населения.
Unfortunately, however, owing to the instability of the situation, the majority of the Agency's international staff has been relocated from the Gaza Strip to offices in Jerusalem and Amman. К сожалению, однако, из-за нестабильной обстановки большинство международных сотрудников Агентства было переведено из сектора Газа в отделения в Иерусалиме и Аммане.
In comparison with the prior biennium, this position has deteriorated; however this is due to a significant increase in unliquidated obligations arising from the closure of the Gaza Strip. Хотя по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом ситуация ухудшилась, это объясняется значительным увеличением объема непогашенных обязательств в связи с закрытием сектора Газа.
The isolation of the Gaza Strip has had the most dramatic impact on women and, in particular, children, who account for more than 56 per cent of the population. В наибольшей степени изоляция сектора Газа сказалась на положении женщин и особенно детей, которые составляют более 56 процентов населения.
Israel should be called upon to abide by its commitments and legal obligations in this regard, including in relation to the civilian population in the Gaza Strip under the terms of the Fourth Geneva Convention. Необходимо призвать Израиль соблюдать свои обязательства, в том числе юридические и касающиеся мирного населения сектора Газа в контексте положений четвертой Женевской конвенции.
The numerous checkpoints - some 600 in number - in the West Bank, and the blockade imposed on the Gaza Strip, were making Palestinian economic development virtually impossible. Наличие множества (около 600) контрольно-пропускных пунктов на Западном берегу и блокада сектора Газа делают практически невозможным развитие палестинской экономики.
The occupying Power has intensified its siege of the Gaza Strip with the ongoing closure of all border crossings and the deliberate obstruction of the entry of even vital humanitarian supplies. Оккупирующая держава усилила свою блокаду сектора Газа, держа закрытыми все пункты пересечения границы и преднамеренно препятствуя ввозу самых элементарных предметов гуманитарного назначения.
What is needed is an end to the occupation of the West Bank, the Gaza Strip and East Jerusalem, and the establishment of a Palestinian State on all territories occupied by Israel since 1967. Необходимо положить конец оккупации Западного берега, сектора Газа и Восточного Иерусалима и создать палестинское государство на всех территориях, оккупированных Израилем с 1967 года.
A whole population is being slowly eliminated before the eyes of the international community, and the efforts of the people around the globe to help those in need in the Gaza Strip are fiercely rejected and prevented by the Israeli officials. Целая группа населения медленно уничтожается на глазах международного сообщества, и израильские власти решительно отвергают и предотвращают усилия людей всего мира оказать помощь нуждающимся людям в секторе Газа.
Mr. Churkin (Russian Federation) (spoke in Russian): In recent days, Russia has frequently expressed its principled position with regard to the events in the Gaza Strip. Г-н Чуркин (Российская Федерация): За последнее время Россия неоднократно выражала свою принципиальную позицию по событиям в секторе Газа.
Construction of eight additional classrooms at the existing Fakhari elementary (A&B) school, Gaza Строительство восьми дополнительных учебных помещений при действующей начальной школе (А и В) в Эль-Фахари, Газа
In addition to holding meetings, while in the Gaza Strip the Special Committee visited Israeli-enforced access-restricted areas (also referred to as the "buffer zone"), the harbour area, refugee communities and a humanitarian aid distribution centre. Помимо проведения встреч, члены Специального комитета, находясь в секторе Газа, посетили введенные Израилем районы ограниченного доступа (также известные как «буферная зона»), район гавани, общины беженцев и центр распределения гуманитарной помощи.
The international community, which has a long history of consistent support of the Palestinian Authority, should contribute to the reconstruction of the Gaza Strip and should continue development projects in the West Bank. Международное сообщество, издавна оказывающее неизменную поддержку Палестинской администрации, должно способствовать восстановлению сектора Газа и продолжать проекты развития на Западном берегу.
Norway called on Israel to ease its restrictions on the movement of goods and people, and to refrain from administering punitive measures on the entire population of the Gaza Strip. Норвегия призывает Израиль ослабить ограничения на передвижение товаров и людей и воздерживаться от введения карательных мер в отношении всего населения сектора Газа.
At the same time, the occupying Power has persisted in its obstruction of the entry of vitally needed humanitarian aid to the Gaza Strip, exacerbating the rapidly declining humanitarian situation. В то же время оккупирующая держава по-прежнему препятствует получению сектором Газа жизненно необходимой гуманитарной помощи, обостряя стремительно ухудшающуюся гуманитарную обстановку.
The European Union calls on the parties, in particular Israel, to grant immediate, unhindered and secure passage for the delivery of humanitarian aid to the inhabitants of the Gaza Strip. Европейский союз призывает стороны, особенно Израиль, предоставить возможность для немедленной, беспрепятственной и безопасной доставки гуманитарной помощи жителям сектора Газа.
All international stakeholders should work to bring about an immediate ceasefire and to put an end to the military attacks and bombings that are bringing suffering to the Gaza Strip. Все заинтересованные международные субъекты должны упорно добиваться безотлагательного прекращения огня и причиняющих населению сектора Газа страданий, военных нападений и бомбардировок.
There must be an unconditional halt to rocket attacks by Hamas on Israel and to the smuggling of weapons into the Gaza Strip, as well as to Israeli military action. Необходимо безоговорочное прекращение ракетных обстрелов Израиля со стороны ХАМАС и контрабанды оружия в сектор Газа, а также израильских военных действий.