On Wednesday, l4 January 2009, an OIC convoy delivered relief aid to the Palestinian people in the Gaza Strip through the Rafah crossing. |
В среду, 14 января 2009 года, конвой ОИК через переход Рафах доставил помощь палестинскому народу в секторе Газа. |
Costa Rica voted in favour because we believe that it responds to the most urgent aspects of the dire situation in the Gaza Strip. |
Коста-Рика проголосовала «за», полагая, что в ней учтены самые неотложные аспекты тяжелого положения в секторе Газа. |
Israel remains the occupying Power in the occupied Palestinian territory, including the Gaza Strip, and it has specific obligations under the Geneva Conventions to protect the occupied population. |
Израиль остается оккупирующей державой на оккупированной палестинской территории, включая сектор Газа, и на нем в соответствии с Женевскими конвенциями лежит конкретное обязательство по защите оккупированного населения. |
Tribute should be paid to the courage and devotion shown in their work under the extremely dangerous conditions of war in Gaza. |
Следует также воздать им должное за их мужество и самоотверженность, проявленные в работе в крайне опасных условиях войны в секторе Газа. |
Last week, the OIC welcomed the adoption by the Security Council of resolution 1860 (2009) on the Israeli aggression against the Gaza Strip. |
На прошлой неделе ОИК приветствовала принятие Советом Безопасности резолюции 1860 (2009) по вопросу об агрессии Израиля в секторе Газа. |
It must also ensure the safe passage of civilian persons and humanitarian personnel into and out of the Gaza Strip, in accordance with international humanitarian law. |
Он должен также обеспечить безопасный проход гражданских лиц и гуманитарного персонала в сектор Газа и из него в соответствии с международным гуманитарным правом. |
There is no doubt that the Israeli regime's atrocities against Palestinians in the besieged Gaza Strip are tantamount to crimes against humanity. |
Нет сомнений в том, что злодеяния израильского режима против палестинцев в осажденном секторе Газа равносильны преступлениям против человечности. |
Today, there has been yet another act of military escalation - the most violent since Israel began its aggression against the Gaza Strip. |
Сегодня был совершен еще один акт военной эскалации - самый жестокий акт насилия с момента начала Израилем своей агрессии против сектора Газа. |
In mid-2007, the Israeli occupation authorities, as is widely known, imposed a blockade on the Gaza Strip, isolating it and depriving it of food. |
Широко известно, что в середине 2007 года израильские оккупационные власти ввели блокаду в отношении сектора Газа, изолировав и лишив его продовольствия. |
I wish to reaffirm my country's commitment to continuing to help address the grave crisis being experienced by the population in Gaza. |
Я хотел бы вновь заявить о решимости моей страны продолжать оказывать помощь, необходимую для преодоления этого серьезного кризиса, разразившегося в секторе Газа. |
The already fragile humanitarian situation in the Gaza Strip has deteriorated dramatically since Israel began its military offensive, with innocent civilians, in particular women and children, bearing the brunt of the suffering. |
И без того тяжелая гуманитарная ситуация в секторе Газа резко ухудшилась после того, как Израиль начал свою наступательную военную операцию, при этом основная тяжесть страданий пришлась на долю ни в чем не повинных мирных жителей, в частности женщин и детей. |
The international community represented in the United Nations should immediately move to put an end to the bloodshed that is taking place in the Gaza Strip. |
Международное сообщество, представленное в Организации Объединенных Наций, должно незамедлительно принять меры для того, чтобы положить конец кровопролитию, которое происходит в настоящее время в секторе Газа. |
My Government's contribution to initiatives aimed at helping the Palestinian people of the Gaza Strip in these dire humanitarian conditions has been immediate. |
Мое правительство незамедлительно внесло свой вклад в осуществление инициатив, направленных на оказание помощи палестинскому населению сектора Газа, оказавшемуся в столь тяжелом гуманитарном положении. |
Its Prime Minister stated that Israel is not concerned, and it continued its aggression against the Gaza Strip and its people. |
Премьер-министр заявил, что Израиль не интересуют эти резолюции, и он будет продолжать свою агрессию против сектора Газа и его жителей. |
It makes no mention of Hamas's enormous efforts to smuggle sophisticated arms into the Gaza Strip. |
В ней нет ссылки на то, что ХАМАС прилагает огромные усилия для тайной доставки современного оружия в сектор Газа. |
That is an effort to end the direct cause of the current hostilities: the flow of weapons and explosives into Gaza. |
Эти усилия направлены на то, чтобы ликвидировать непосредственную причину нынешних боевых действий: потоки оружия и взрывчатых веществ в сектор Газа. |
In order to reach the stage of a full withdrawal of Israeli forces from the Gaza Strip, we must first have a ceasefire. |
Для того чтобы достичь этапа полного вывода израильских сил из сектора Газа, мы должны сначала установить режим прекращения огня. |
To date, only 12 persons, all Gaza Strip residents, had been incarcerated under that law. |
В настоящий момент только 12 человек, все являющиеся резидентами сектора Газа, находятся под стражей на основании этого закона. |
In Gaza, there were several incidents in 2008 of Hamas authorities preventing several West Bank newspapers from being brought into the area. |
В 2008 году в секторе Газа имело место несколько случаев, когда власти движения Хамас запретили доставку газет, выходящих на Западном берегу. |
In addition, nine Israeli soldiers were killed during the fighting inside the Gaza strip, four of whom as a result of friendly fire. |
Кроме того, девять израильских солдат были убиты во время боевых действий непосредственно в секторе Газа, в том числе четверо погибли от огня собственных войск. |
The Mission also finds that, on the same day, the Israeli armed forces directly and intentionally attacked al-Quds hospital in Gaza City and the adjacent ambulance depot with white phosphorous shells. |
Миссией также было установлено, что в тот же день израильские вооруженные силы умышленно подвергли прямому обстрелу с применением снарядов, начиненных белым фосфором, госпиталь "Аль-Кудс" в городе Газа и примыкающую к нему станцию скорой помощи. |
C. Relevant political and administrative structures in the Gaza Strip and the West Bank |
С. Соответствующие политические и административные структуры в секторе Газа и на Западном берегу |
No-go areas are declared within the Gaza Strip near the border where Israeli settlements used to be and enforced by the Israeli armed forces. |
В секторе Газа рядом с границей там, где находились израильские поселения, объявлены запретные зоны, режим которых обеспечивается израильскими вооруженными силами. |
Attacks on four other police stations, one in Deir al-Balah and three in Gaza City; |
удары по четырем другим полицейским участкам: одному в Дир-эль-Балахе и трем в городе Газа; |
The movement into the south of Gaza City reached at least as far as Zeytoun on 3 January 2009. |
3 января 2009 года войска, выдвигавшиеся в южную часть города Газа, дошли по меньшей мере до Зейтуна. |