The work being performed by United Nations agencies, as well as non-governmental organizations, in Gaza is one of the few things that stand between the current crisis conditions and an even more dramatic deterioration of the situation. |
Деятельность, осуществляемая учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями в Газе, является одним из нескольких факторов, которые разграничивают нынешние кризисные условия и еще более серьезное ухудшение ситуации. |
As we deal with the current situation in Gaza, we must maintain focus on the long-term goal of establishing a Palestinian State that is democratic, contiguous, independent and viable. |
Занимаясь нынешней ситуацией в Газе, мы не должны упускать из виду долгосрочную цель создания демократического, смежного с Израилем, независимого и жизнеспособного палестинского государства. |
In any case, it is a right that does not permit the excessive or disproportionate use of force - which is what is taking place in Gaza today. |
Как бы то ни было, это право не разрешает применения чрезмерной или непропорциональной силы, а именно это и происходит сегодня в Газе. |
The situation in Gaza over the past few days has deteriorated much further than anyone could have imagined, and the Security Council can no longer postpone taking action. |
Ситуация в Газе в последние несколько дней ухудшилась гораздо сильнее, чем кто-либо мог предположить, и Совет Безопасности более не может откладывать принятия мер. |
While the community-based rehabilitation centres are managed by local community members, the Al-Nour Rehabilitation Centre for the Visually Impaired in Gaza is directly managed by UNRWA. |
Хотя работой общинных реабилитационных центров руководят представители местных общин, деятельностью реабилитационного центра Ан-Нур для лиц с дефектами зрения в Газе руководит непосредственно БАПОР. |
This is equivalent to 93,000 unemployed in Gaza and 133,000 in the West Bank. |
Это составляет 93000 безработных в Газе и 133000 безработных на Западном берегу. |
The international staff of the Agency's headquarters in Gaza, including the Commissioner-General, had been relocated owing to the increasing risks to which they were exposed, causing serious disruption of operations. |
Многонациональный персонал штаб-квартиры Агентства в Газе, включая Генерального комиссара, пришлось эвакуировать из-за нарастающей опасности, которой он подвергался, что серьезно нарушило график проведения операций. |
Genuine gestures, like that involving Gaza, by Israel and the Palestinian Authority, offer a platform upon which mutual borders might be secured and upon which statehood might flourish. |
Реальные шаги, подобные предпринятым в Газе Израилем и Палестинской автономией, могут послужить основой для обеспечения безопасности общих границ и становления государственности. |
The occupying Power was even considering the destruction of between 200 and 3,000 homes in Gaza for the purpose of creating a so-called "buffer zone" along its border with Egypt. |
Оккупирующее государство рассматривает даже вопрос о разрушении от 200 до 3000 домов в Газе с целью создания так называемой «буферной зоны» вдоль своей границы с Египтом. |
The United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs reported 202 Palestinian deaths, including 44 children, since the beginning of the Israeli offensive in Gaza on 28 June. |
Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности сообщило о гибели 202 палестинцев, в том числе 44 детей, с начала израильского наступления в Газе 28 июня. |
The Committee highly valued the efforts by James Wolfensohn as the Quartet's Special Envoy for Gaza Disengagement in implementing his mandate, as well as his role in the conclusion of the Agreement on Movement and Access. |
Комитет высоко оценил усилия Джеймса Вулфенсона на посту Специального посланника «четверки» по вопросам разъединения сторон в Газе, а также его роль в подписании Соглашения об условиях передвижения и доступа. |
The Committee President met several Palestinian leaders in Ramallah and Gaza, and the leader of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East. |
Председатель Комитета встретился с несколькими палестинскими руководителями в Рамалле и Газе и с руководителем Ближневосточного агентства по оказанию помощи палестинским беженцам и организации работ на Ближнем Востоке. |
Following the air raid, hundreds of Palestinians took to the streets in Ramallah and claimed that there were power outages in the city and also in Gaza. |
После воздушного нападения сотни палестинцев вышли на улицы Рамаллаха, заявив о том, что в этом городе, а также в Газе отключена электроэнергия. |
In Gaza, soldiers had shot and killed a Force 17 policeman who they claimed had fired at IDF positions at Netzarim and attempted to approach the Jewish settlement nearby. |
В Газе солдаты застрелили полицейского «Форс-17», который, по их заявлению, обстрелял позиции ИДФ в Нецариме и пытался приблизиться к расположенному поблизости еврейскому поселению. |
According to the World Health Organization, as a result of both internal disputes and restrictions on imports into Gaza, 95 essential drugs and 174 medical supplies are out of stock. |
Согласно данным Всемирной организации здравоохранения, вследствие внутренних противоречий и ограничений на импорт в Газе закончилось 95 видов основных лекарственных средств и 174 вида медицинских товаров. |
According to the Palestinian Centre for Human Rights in Gaza, the number of dead Palestinians as a result of the violence since 29 September 2000 had reached 119. |
По информации Палестинского центра по правам человека в Газе, число палестинцев, погибших в результате насилия за период с 29 сентября 2000 года, достигло 119 человек. |
On 14 February, it was reported that the previous day, in Gaza, Israeli air force helicopters had shot and killed Colonel Masoud Ayad, 54, a senior officer in Palestinian Authority Chairman Yasser Arafat's security detail, known as Force 17. |
14 февраля сообщалось, что накануне в Газе в результате обстрела с вертолета израильских ВВС был убит 54-летний полковник Масуд Аяд, старший офицер подразделения безопасности председателя Палестинского органа Ясера Арафата, известного как «Форс-17». |
"In this context, and in the spirit of my remarks in Gaza, we support the aspirations of the Palestinian people to determine their own future on their own land. |
«В этом контексте и в духе моих замечаний в Газе мы поддерживаем стремление палестинского народа определять свое будущее на своей собственной земле. |
This dramatic decline of the humanitarian situation in Gaza has been unequivocally corroborated by various United Nations agencies functioning in the Occupied Palestinian Territory and warnings of an impending humanitarian disaster are increasing. |
Это серьезное ухудшение гуманитарной ситуации в Газе недвусмысленно подтверждают различные учреждения Организации Объединенных Наций, действующие на оккупированной палестинской территории, а количество предупреждений о надвигающейся гуманитарной катастрофе все возрастает. |
We share the deep concern voiced today by many delegations at the deteriorating situation in Gaza and the recent tragic and terrible loss of life in the region. |
Мы разделяем глубокую обеспокоенность, которую высказывали многие делегации в связи с ухудшением ситуации в Газе и недавней трагической и ужасной гибелью людей в этом регионе. |
In the course of the cynically named "Operation Summer Rains" IDF has not only asserted its control in Gaza by means of heavy shelling, but has also done so by means of a military presence. |
В ходе операции, которая цинично называлась операцией "Летние дожди", ИСО утверждали свой контроль в Газе не только посредством массированных артобстрелов, но и с помощью своего военного присутствия. |
Poverty in Gaza had reached levels such that three quarters of the population were unable to feed themselves without assistance, mainly as a result of the Israeli siege. |
Нищета в Газе достигла таких уровней, что три четверти населения не способны самостоятельно прокормить себя, главным образом в результате израильской осады. |
Here, I want to extend Uganda's condolences to the families of those brave Americans who died for a noble cause just a few days ago in Gaza. |
Здесь мне хотелось бы выразить соболезнования Уганды семьям мужественных американцев, отдавших в Газе свои жизни на службе благородному делу несколько дней назад. |
This aggression, which has been continuing in Gaza for the past five months, has not broken the will of our people and will never do so. |
Эта агрессия, продолжающаяся в Газе в течение пяти последних месяцев, не сломила и никогда не сломит волю нашего народа. |
A committee of inquiry set up by the Interior Ministry of the Hamas de facto administration in Gaza into the killing of six demonstrators in November 2007 issued a report in April, but it was seriously flawed. |
Следственный комитет, созданный министерством внутренних дел фактической хамасовской администрации в Газе для расследования убийства шести демонстрантов в ноябре 2007 года, в апреле опубликовал отчёт, но в нём было много упущений. |