| He also called upon Israel to act with restraint, expressing concern about the impact of Israeli restrictions on the civilian population in Gaza. | Оратор также призвал Израиль проявлять сдержанность и выразил обеспокоенность по поводу последствий вводимых Израилем ограничений в отношении гражданского населения в Газе. |
| He had also been informed that over 200 schools had been damaged and that large amounts of unexploded ordnance littered neighbourhoods in Gaza. | Он также был информирован о том, что было повреждено более 200 школ и что в Газе повсюду разбросано много неразорвавшихся боеприпасов. |
| When I was captured in Gaza... he was the one who... | Когда меня схватили в Газе... он был тем... |
| Sixty percent of Gaza live below the poverty line. | В Газе 60%живут за чертой бедности |
| The cuts aren't reflective of his attitude on military response in Gaza? | Сокращения не отражают его отношение на военный ответ в Газе? |
| A National Project Director in Gaza and a Habitat Programme Manager in Ram Allah have been recruited to assist him in implementing the pProgramme. | Для оказании ему помощи в осуществлении программы в Газе был назначен Директор национальных проектов, а в Рамалле - Управляющий программой Хабитат. |
| Just last week, three members of a diplomatic convoy of the United States of America lost their lives in a terrorist attack in Gaza. | Только на прошлой неделе три члена дипломатического конвоя Соединенных Штатов Америки погибли в результате террористического нападения в Газе. |
| But it is also the case that very particular and exceptional circumstances apply in the Middle East, to Israel, to the situation around Gaza. | Тем не менее, положение на Ближнем Востоке, в Израиле, в Газе носит уникальный и исключительный характер. |
| This should not result in a failure to pay proper attention to the situation in Gaza where death and destruction remain a feature of daily life. | Однако это не должно оставить без надлежащего внимания ситуацию в Газе, где смерть и разрушение по-прежнему являются чертой повседневной жизни. |
| Accordingly, the Palestinian leadership hoped that the disengagement would provide constructive momentum that would help to improve the socio-economic condition of the refugees in Gaza. | В этой связи палестинское руководство надеется, что процесс размежевания придаст положительный импульс, который позволит улучшить социально-экономическое положение беженцев в Газе. |
| Two days ago in Gaza, the terrorist organization Hamas held a rally of 10,000 armed men dedicated to a holy war against Israel. | Два дня назад в Газе террористическая организация «Хамас» организовала марш 10 тысяч вооруженных людей, посвященный священной войне против Израиля. |
| In Gaza alone, 70 per cent of the population was now dependent on the United Nations for food aid. | Только в одной Газе от продовольственной помощи Организации Объединенных Наций теперь зависит 70% населения. |
| A thorough and systematic investigation of all killings that occurred in Gaza, Lebanon and northern Israel since the beginning of June 2006 is indispensable. | Насущно необходимо тщательное и систематическое расследование всех убийств, которые произошли в Газе, Ливане и северной части Израиля начиная с июня 2006 года. |
| Increasing rates of male unemployment and rising family poverty in Gaza led to an inflow of women into microenterprises and a higher demand for loans. | Рост безработицы среди мужчин и увеличение числа малоимущих семей в Газе привели к притоку женщин на микропредприятия и к повышению спроса на кредиты. |
| During heavy fighting near the Erez crossing in Gaza the day before, a Palestinian Authority policeman had been killed. | Накануне во время ожесточенных столкновений в Газе недалеко от контрольно-пропускного пункта Эрез был убит сотрудник полиции Палестинского органа. |
| That destruction has targeted a number of main bridges, roads, the only power plant in Gaza, the electrical network and a number of sub-transformers. | Разрушению подверглись основные мосты, дороги, единственная электростанция в Газе, сеть электроснабжения и ряд трансформаторных подстанций. |
| We therefore join others in calling upon Israel to immediately cease its military operations in Gaza and to bring to justice those responsible for the tragedy in Beit Hanoun. | Поэтому мы вместе с другими призываем Израиль немедленно прекратить свои военные операции в Газе и привлечь к ответственности виновных в трагедии в Бейт-Хануне. |
| The actions of IDF in respect of Gaza have clearly demonstrated that modern technology allows an occupying Power to effectively control a territory even without a military presence. | Действия ИСО в Газе со всей очевидностью показали, что современная техника позволяет оккупирующей державе эффективно контролировать территорию даже без военного присутствия. |
| In 2002, the minister of PNA Post and Telecommunications, Imad al-Faluji, claimed that Israel had destroyed its post offices in Gaza. | В 2002 году министр почты и телекоммуникаций ПНА, Имад Аль-Фалуджи, заявил, что Израиль ликвидировал свои почтовые отделения в Газе. |
| In January 2009, a performance in Ardèche was canceled because of pro-Palestinian demonstrations related to Israel's campaign in Gaza and accusations of financial support to Israel. | В январе 2009 года спектакль в Ардеше был отменен из-за пропалестинских демонстраций, связанных с израильской кампанией в Газе и обвинений в финансовой поддержке Израиля. |
| The boys are in Gaza now, because of the Intifada stuff, so the girls have to guard this dump. | Парни воюют в Газе с интифадой, а девушки должны охранять эту дыру. |
| The complexities of the threats to Israel are such that a possible confrontation with Hamas in Gaza might trigger a flare-up with Hezbollah in Lebanon. | Сложность угроз Израилю заключается в том, что возможная конфронтация с Хамасом в Газе может вызвать обострение с Хезболлой в Ливане. |
| Moreover, continued internal disunity continues to thwart reconstruction efforts in Gaza, which are urgently needed in the aftermath of Israel's military offensive earlier this year. | Более того, непрекращающаяся внутренняя разобщённость продолжает препятствовать усилиям по реконструкции в Газе, которые срочно требуются из-за последствий вооружённых атак Израиля ранее в этом году. |
| Bank interest, upgrading of Gaza Vocational Training Centre | Банковский процент, расширение учебного центра в Газе |
| There was a pronounced increase in the number of stone-throwing incidents in the West Bank as Palestinians sought to show support for their compatriots in Gaza. | На Западном берегу отмечалось значительное увеличение числа случаев забрасывания камнями - палестинцы хотели продемонстрировать, что они поддерживают своих соотечественников в Газе. |