| That is not only the overwhelming desire of Palestinians but is also vital for continued international engagement in Gaza. | Это не только является главным стремлением палестинцев, но и жизненно важным условием постоянной заинтересованности международного сообщества положением дел в Газе. |
| The continuing violence in Gaza and southern Israel continues to kill, injure and endanger civilians. | В результате непрекращающегося насилия в Газе и на юге Израиля продолжает гибнуть, получать увечья и подвергаться опасности гражданское население. |
| As for developments on the ground, we remain disturbed by the security situation in the Palestinian territories, especially in Gaza. | Относительно же происходящих на местах событий скажу, что мы по-прежнему озабочены положением в плане безопасности на палестинских территориях, особенно в Газе. |
| Another ongoing cause for concern is the humanitarian situation in Gaza. Croatia continues to believe that this crisis ultimately requires a political solution. | Еще одной постоянной причиной для беспокойства является гуманитарная ситуация в Газе. Хорватия по-прежнему считает, что этот кризис, в конечном счете, требует политического решения. |
| Compensation must also be made to the people in Gaza by those responsible for the casualties and destruction to homes and infrastructure. | Должна также быть предусмотрена компенсация населению в Газе со стороны тех, кто несет ответственность за ранения людей и разрушения домов и инфраструктуры. |
| The Deputy Secretary-General: The Assembly is meeting today as the crisis in and around Gaza has entered its twentieth day. | Первый заместитель Генерального секретаря: Сегодня, когда проходит это заседание Ассамблеи, кризис в Газе и вокруг нее продолжается уже двадцатый день. |
| UNICEF took the lead and set up counselling hot lines which are fully functional in Ramallah, Nablus and Gaza. | ЮНИСЕФ выступил инициатором обеспечения круглосуточной телефонной связи для оказания консультативной помощи, которая является полностью функциональной в Рамаллахе, Наблусе и Газе. |
| The Gaza microfinance and microenterprise programme delivered four credit products and a small business training programme. | В рамках осуществления программы микрофинансирования и кредитования микропредприятий в Газе было подготовлено четыре схемы кредитования и одна программа подготовки для представителей малого бизнеса. |
| The High Commissioner had an office in Gaza; unfortunately, Israel refused to receive any United Nations representative. | Верховный комиссар имеет представительство в Газе; к сожалению, Израиль отказывается принимать каких бы то ни было представителей Организации Объединенных Наций. |
| What happened in Gaza is by all standards a flagrant violation of international laws, a war crime and State terrorism. | То, что произошло в Газе, с любой точки зрения, является вопиющим нарушением международного права, военным преступлением и актом государственного терроризма. |
| 2003 Emergency Appeal: To Repair Damaged Shelters in Gaza | Призыв 2003 года об оказании чрезвычайной помощи: "Ремонт разрушенного жилья в Газе" |
| Cash Assistance for Gaza and West Bank | Помощь в форме наличных средств в Газе и на Западном берегу |
| Cash Assistance in Gaza - 2002 Emergency Appeal | Помощь в виде наличных средств в Газе - призыв об оказании |
| 2009 emergency appeal: to alleviate the suffering of children in Gaza | Призыв 2009 года об оказании чрезвычайной помощи: для облегчения страданий детей в Газе |
| Distribution of $300 to 1,729 special hardship case families in Gaza during Ramadan | Раздача сумм в 300 долл. США 1729 особо нуждающимся семьям в Газе в период Рамадана |
| These incidents generally involve allegations of civilian injuries or deaths and destruction of civilian property during the Gaza Operation. | Эти инциденты, как правило, связаны с обвинениями в причинении телесных повреждений или гибели гражданских лиц и уничтожении имущества граждан в ходе операции в Газе. |
| Since the end of March 2009 UNRWA reduced its emergency food aid caseload in Gaza to about 650,000. | За период с конца марта 2009 года БАПОР уменьшило число получателей экстренной продовольственной помощи в Газе до примерно 650000 человек. |
| Economic activity in Gaza remained severely constrained by the persisting closure and resultant restrictions on capital inputs, raw materials and building supplies. | Экономическая деятельность в Газе в значительной мере сдерживалась из-за сохраняющегося режима закрытых территорий и связанных с этим ограничений, касающихся источников финансирования, сырья и строительных материалов. |
| In addition, FAO implemented programmes to reclaim and rehabilitate destroyed lands to restart food production and provide nutritious food for the market in Gaza. | Кроме того, ФАО осуществляла программы по восстановлению и возрождению поврежденных земель, с тем чтобы вновь приступить к производству продуктов питания и обеспечивать полноценное питание в Газе. |
| In addition, the UNDP Deprived Families Economic Empowerment Programme provided income-generation activities for 723 families in Gaza. | Кроме того, в рамках программы ПРООН по расширению экономических прав и возможностей неимущих семей осуществлялись мероприятия по обеспечению доходов для 723 семей в Газе. |
| The ongoing blockade by Israel and the resulting lack of necessary materials in Gaza make such repairs and rehabilitation difficult. | Поскольку блокада со стороны Израиля продолжается, в Газе отсутствуют необходимые материалы, что существенно осложняет ведение ремонтных и восстановительных работ. |
| During the Gaza Operation, Israeli forces made extensive efforts to avoid civilian casualties and unnecessary damage to civilian property. | В ходе операции в Газе израильские силы прилагали значительные усилия для предотвращения жертв среди гражданского населения и недопущения причинения ненужного вреда гражданской собственности. |
| These revised procedures stem from general understandings and lessons learned both in Gaza and other military operations conducted by Israel in recent years. | Эти пересмотренные процедуры проистекают из общего понимания и извлеченных уроков как в Газе, так и в других военных операциях, проводившихся Израилем в последние годы. |
| Since the January 2010 Update, Israel has made significant progress investigating allegations of misconduct by the IDF during the Gaza Operation. | С момента опубликования январского обновленного доклада 2010 года Израиль добился значительного прогресса в расследовании обвинений в неподобающем поведении ЦАХАЛ во время операции в Газе. |
| From the end of March, UNRWA reduced its emergency food aid caseload in Gaza to about 650,000 refugees. | С конца марта число беженцев, получавших от БАПОР чрезвычайную продовольственную помощь в Газе, сократилось до примерно 650000 человек. |