Примеры в контексте "Gaza - Газе"

Примеры: Gaza - Газе
And I regret to say that international troops, including those of the United Nations Interim Force in Lebanon and the European Union Border Assistance Mission in Gaza, did not stop the radicals from attacking Israel. И, к сожалению, вынужден констатировать, что международные войска, включая Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане и Миссию Европейского союза по содействию пограничному контролю в Газе, не остановили нападения радикалов на Израиль.
In Gaza, the United Nations Mine Action Team provided life-saving interventions in the aftermath of "Operation cast lead", creating a safer environment for the civilian population and humanitarian delivery. В Газе Группа Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, оказывала помощь в спасении жизни людей после операции «Расплавленный свинец», создавая более безопасные условия для гражданского населения и доставки гуманитарной помощи.
This year, we have requested that UNRWA utilize the funds to provide a daily food assistance supplement for 50 school days to more than 76,000 students attending UNRWA schools in Gaza. В этом году мы обратились к БАПОР с просьбой использовать эти средства на оказание ежедневной дополнительной продовольственной помощи в течение 50 учебных дней 76000 учеников, посещающих школы БАПОР в Газе.
No nation committed to the principles of international law and international humanitarian law can simply accept a threat to repeat the crimes committed in Gaza in December 2009. Ни одно государство, приверженное принципам международного права и международного гуманитарного права, не может мириться с опасностью повторения преступлений, совершенных в Газе в декабре 2009 года.
The consequences of years of occupation and conflict and multiple political and economic crises in 2009, particularly in Gaza where the Israeli military operation "Cast Lead" undermined social services, infrastructure and homes, continued to be felt. По-прежнему ощущались последствия многих лет оккупации и конфликта, а также многочисленных политических и экономических кризисов в 2009 году, особенно в Газе, где проведенная израильскими военными операция «Литой свинец» негативно отразилась на сфере социальных услуг, инфраструктуры и жилищного строительства.
He had warned that international assistance and state-building programmes must be all-inclusive and that no Palestinian group should be left out or marginalized, either in Gaza or in Area C and East Jerusalem. Он высказал мнение, что международная помощь и программы создания государства должны быть всеобъемлющими, чтобы ни одна группа палестинского населения как в Газе, так и в Зоне С и Восточном Иерусалиме не выпала из поля зрения и не оказалась маргинализированной.
The WFP-led logistics cluster responded to eight new emergencies in 2009: in Benin; Gaza, Occupied Palestinian Territory; Indonesia; the Lao People's Democratic Republic; Pakistan; the Philippines; and Samoa. В 2009 году ВПП по линии тематического блока «Материально-техническое обеспечение» отреагировала на восемь новых чрезвычайных ситуаций: в Бенине, Газе, на оккупированной палестинской территории, в Индонезии, Лаосской Народно-Демократической Республике, Пакистане, Филиппинах и Самоа.
Notwithstanding the tragic civilian casualties in Gaza, evidence analysed thus far demonstrated that Israel had taken extensive measures to comply with its obligations under international law and had enacted legal and disciplinary measures against those responsible for violations. Несмотря на трагические жертвы среди гражданского населения в Газе, доказательства, проанализированные до настоящего времени, показывают, что Израиль принимал активные меры для соблюдения своих обязательств по международному праву и принял правовые и дисциплинарные меры в отношении тех, кто виновен в нарушениях.
The Supreme Court had ruled that, as of 4 June 2007, following Hamas' violent takeover in Gaza, the area had turned into a "hostile zone" similar to an enemy State engaged in a war against Israel and its citizens. Верховный суд постановил, что после 4 июня 2007 года, когда ХАМАС насильственным путем захватил власть в Газе, этот район превратился во "вражескую зону", аналогичную вражескому государству, участвующему в войне против Израиля и его граждан.
Concerning medical facilities provided by Israel during the operation, the IDF had set up a medical situation room in Gaza to coordinate the evacuation of wounded and trapped civilians from the combat zone, and had responded to 150 requests. Что касается медицинских средств, обеспеченных Израилем в ходе этой операции, то СОИ создали медицинский ситуационный центр в Газе для координации процесса эвакуации раненых и попавших в ловушку гражданских лиц из зоны боевых действий, и отреагировали на 150 просьб о помощи.
It continued to work with the Palestinian Water Authority, sharing knowledge and experience and coordinating the transfer of equipment for Gaza's water and sewage systems. Он продолжал взаимодействовать с Палестинским управлением водоснабжения, осуществляя обмен информацией и опытом и координируя перевозку оборудования для систем водоснабжения и удаления сточных вод в Газе.
The recommendations contained in the Report of the United Nations Fact-Finding Mission on the Gaza Conflict needed to be implemented and the Palestinian people must be allowed to exercise their right to self-determination. Рекомендации, содержащиеся в докладе Миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов в связи с конфликтом в Газе, должны быть выполнены, и палестинскому народу необходимо предоставить возможность осуществить его право на самоопределение.
He asked what the current situation was in Gaza, what measures UNRWA was taking to prepare for the onset of winter, and what impact there would be on its budget. Оратор спрашивает, какова нынешняя ситуация в Газе, какие меры БАПОР принимает в преддверии зимы и какие последствия эти меры будут иметь для его бюджета.
Member States must demand that Israel publicly retract its false allegations against UNRWA; and must continue to call for compensation, as recommended by the Board of Inquiry, for the damage or destruction of United Nations property in Gaza. Государства-члены должны потребовать от Израиля публично дезавуировать свои ложные обвинения против БАПОР; они также должны продолжать настаивать на выплате компенсации за нанесенный ущерб и разрушение собственности Организации Объединенных Наций в Газе, как это рекомендовано Следственной комиссией.
The European Union condemned the shelling of UNRWA infrastructure in Gaza early in the year and deeply deplored the loss of life during that conflict, particularly the civilian casualties. Европейский союз осуждает артиллерийский обстрел инфраструктуры БАПОР в Газе, имевший место в начале года, и глубоко сожалеет о гибели людей во время данного конфликта, особенно среди гражданского населения.
Mr. Al-Ansari (Qatar), extending his delegation's sympathy to those who had been brutally evicted from their homes in Gaza, commended the detailed and impassioned statement by the Observer for Palestine and expressed the hope that Palestine would soon be a Member State. Г-н аль-Ансари (Катар), выражая солидарность делегации Катара с теми, кто был силой изгнан из своих домов в Газе, приветствует детальное, прочувствованное заявление наблюдателя от Палестины и выражает надежду, что в скором времени Палестина станет государством-членом.
The United Nations must take decisive measures to address the crimes committed by the occupying regime in Gaza, including those described in the Goldstone report. Организация Объединенных Наций должна принять решительные меры в связи с преступлениями, совершенными оккупационным режимом в Газе, в том числе и описанными в докладе Голдстоуна.
Ms. Vivas (Bolivarian Republic of Venezuela) said that her delegation welcomed the adoption of General Assembly resolution 64/10 regarding follow-up to the report of the United Nations Fact-Finding Mission on the Gaza Conflict. Г-жа Вивас (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что делегация ее страны приветствует принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 64/10 о последующих мерах на основании доклада Миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов в связи с конфликтом в Газе.
That was why Israeli soldiers used them as human shields in Gaza, evicted them from their homes in East Jerusalem or demolished those homes. Именно поэтому израильские солдаты используют палестинцев в качестве "живых щитов" в Газе, изгоняют их из их домов в Восточном Иерусалиме или сносят эти дома.
It welcomed the adoption of General Assembly resolution 64/10 and called for immediate action on the findings of the United Nations Fact Finding Mission on the Gaza Conflict. Делегация Ливана приветствует принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 64/10 и призывает к немедленным последующим действиям на основании выводов Миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов в связи с конфликтом в Газе.
Some of the new language did not promote a peaceful solution to the crisis, sought to blame Israel alone and failed to recognize that it had been Hamas's rockets fired against Israeli civilians that had caused the conflict in Gaza. Некоторые новые формулировки не способствуют мирному разрешению кризиса, имеют целью возложить вину исключительно на Израиль и не содержат признания того, что конфликт в Газе был спровоцирован ракетными ударами Хамас, направленными против гражданского населения Израиля.
Her Government condemned Israel's aggressive policy of blocking reconstruction projects in Gaza and impeding shipments of construction materials, which ignored the international community's repeated appeals and successive United Nations resolutions, and was in clear violation of international law. Правительство Кубы осуждает агрессивную политику Израиля по блокированию восстановительных проектов в Газе и созданию препятствий для ввоза строительных материалов, который игнорирует неоднократные призывы со стороны международной общественности и последующие резолюции Организации Объединенных Наций и допускает явное нарушение норм международного права.
In that context she deplored the one-sided and politically motivated findings of the United Nations Fact-Finding Mission on the Gaza Conflict, which lacked all credibility and had understandably been rejected by many States. В данном контексте оратор сожалеет об односторонних и политически мотивированных выводах Миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов в связи с конфликтом в Газе, которые абсолютно не заслуживают доверия и которые по вполне понятным причинам были отвергнуты многими государствами.
As the United Nations Fact-finding Mission on the Gaza Conflict has framed the discussion of Israeli accountability under international humanitarian law during Operation Cast Lead, the Special Rapporteur considers it important to discuss the status of the report and criticisms directed at it. Поскольку Миссия Организации Объединенных Наций по установлению фактов в связи с конфликтом в Газе дает основу для обсуждения ответственности Израиля отчетности в рамках международного гуманитарного права в ходе операции "Литой свинец", Специальный докладчик считает важным обсудить статус доклада и критические замечания по его поводу.
This report focuses on the status of the implementation of the broad range of recommendations contained in the report of the United Nations Fact-Finding Mission on the Gaza Conflict. Настоящий доклад посвящен ходу осуществления широкого круга рекомендаций, содержащихся в докладе Миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов в связи с конфликтом в Газе.