Примеры в контексте "Gaza - Газе"

Примеры: Gaza - Газе
The fuller rationale for the sequence was described by Katz in chilling language as being "maintenance work" in Gaza, "to mow the lawn... with regard to terrorism", and thereby boost deterrence and defer another round of violence. Давая более полное объяснение последовательности действий, Кац использовал пугающий термин "профилактическая работа" в Газе, которая направлена на то, чтобы "скосить сорную траву... применительно к терроризму" и таким образом содействовать сдерживанию и задержать еще один раунд насилия.
His Government continued to support the Palestinian struggle and called on the occupying Power to comply fully with the recommendations contained in the Report of the United Nations Fact Finding Mission on the Gaza Conflict. Его правительство продолжает поддерживать борьбу палестинцев и призывает оккупирующую державу в полном объеме выполнить рекомендации, содержащиеся в докладе Миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов в связи с конфликтом в Газе.
In addition, Canada was concerned about the recommendations regarding the United Nations Fact-Finding Mission on the Gaza Conflict, which unfairly singled out one party, underscoring the Council's disproportionate focus on Israel. Кроме того, Канада выражает обеспокоенность по поводу рекомендаций относительно Миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов в связи с конфликтом в Газе, в которых несправедливо выделена одна сторона, что подчеркивает непропорционально большое внимание, уделяемое Советом Израилю.
All of the above actions carried out by the occupying Power only provide further proof that all attempts being made to reinstate the reciprocal ceasefire in Gaza and the call for its extension to the West Bank are being intentionally sabotaged by Israel. Все вышеупомянутые действия, совершенные оккупирующей державой, служат лишь дальнейшим доказательством того, что все попытки, предпринимаемые для возобновления в Газе состояния взаимного прекращения огня, и призыв к его распространению на Западный берег умышленно саботируются Израилем.
Less than half the households are connected to wastewater networks, while only 4.5 per cent of Gaza households consider their water of good quality. Менее половины семей имеют канализацию, в то время как только 4,5 процента семей в Газе считает, что их вода высокого качества.
Iceland remains deeply concerned at the deteriorating humanitarian situation in Gaza, where the vast majority is currently dependent on food assistance from the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East and other international organizations. Исландия по-прежнему глубоко озабочена ухудшением гуманитарной ситуации в Газе, где значительное большинство населения в настоящее время зависит от продовольственной помощи Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для оказания помощи и организации работ и других международных организаций.
The Government of Israel had insisted that special security measures should be implemented at the Karni Crossing in Gaza but had not paid for those measures. Израильское правительство настояло на том, чтобы на контрольно-пропускном пункте Карни в Газе принимались особые меры безопасности, но оплачивать эти меры отказалось.
It presented a full picture of the events of June to November 2006 in Gaza and the consequences of these events. В нем приведено полное описание событий, происшедших в Газе с июня по ноябрь 2006 года, а также последствий этих событий.
Mine Clearance and Bush Clearance in Preparation for Transmission Lines in Gaza and Inhambane Разминирование и расчистка местности для подготовки к созданию линий связи в Газе и Иньямбане
At the Gaza Strip field office, 52 (41 per cent) of the 126 posts had been vacant for more than three months. В местном отделении в Газе 52 (41 процент должностей) из 126 должностей оставались вакантными на протяжении более чем трех месяцев.
Maintenance and Upgrading of Refugee Camps Infrastructure through Employment Generation in the West Bank and Shelter Rehabilitation for Special Hardship Cases in Gaza Ремонт и модернизация инфраструктуры лагерей беженцев путем создания рабочих мест на Западном берегу и восстановление жилья для остро нуждающихся лиц в Газе
They expressed their serious concern about the deteriorating conditions, particularly in Gaza, and expressed their willingness to endorse a temporary international mechanism (TIM), limited in scope and duration, aimed at ensuring direct delivery of assistance to the Palestinian people. Они выразили серьезную озабоченность в связи с ухудшением условий жизни, особенно в Газе, и заявили о готовности одобрить создание временного международного механизма с ограниченным мандатом и сроком полномочий, который должен обеспечивать оказание прямой помощи палестинскому народу.
Despite the scarcity of land in Gaza, vegetables and flowers have grown well, but could not be marketed in the West Bank or abroad as they spoiled as a result of delays due to road closures and checkpoints. Несмотря на нехватку земли в Газе, овощи и фрукты растут хорошо, но их не удается сбыть на Западном берегу или за границей, поскольку они портятся из-за задержек, вызванных закрытием дорог или контрольно-пропускными пунктами.
He qualified the region as highly volatile and unstable, referring notably to the violent seizure of de facto political authority in Gaza by Hamas and the heavy fighting between the Lebanese Armed Forces and Fatah al-Islam in northern Lebanon. Он охарактеризовал обстановку в регионе как крайне неустойчивую и нестабильную, отметив, в частности, насильственный захват де-факто политической власти в Газе «Хамасом» и ожесточенные боевые действия между вооруженными силами Ливана и формированиями «Фатх-аль-ислам» в Северном Ливане.
The third factor of the crisis was due to recent security developments, especially in and around Gaza, which caused many casualties and injuries and hence an increased demand for emergency medical services. Третьей причиной кризиса были недавние столкновения, особенно в Газе и вокруг нее, результатом которых стало множество убитых и раненых, в связи с чем возрос спрос на неотложные медицинские услуги.
In addition, an intense round of intra-Palestinian violence in Gaza in December 2006 and January 2007 threatened to degenerate into civil war (ibid., para. 8). Кроме того, интенсивная волна внутрипалестинского насилия в Газе в декабре 2006 года и январе 2007 года угрожала перерасти в гражданскую войну (там же, пункт 8).
(a) To consolidate the current Gaza ceasefire by working with the parties to define its parameters and rules; а) закрепление достигнутого в Газе прекращения огня путем работы со сторонами над определением его параметров и норм;
(a) The Gaza and West Bank field offices had no human resources plans in place; а) местные отделения в Газе и на Западном берегу не имеют планов управления людскими ресурсами;
Here, the Gaza ceasefire, if it holds, seems extremely relevant, as does the resolve of the Palestinian Authority to implement to the best of its ability a policy of abandoning armed struggle against the Israeli occupation. В этом отношении чрезвычайно важное значение имеет прекращение огня в Газе при условии его соблюдения, равно как и решимость Палестинской администрации в деле принятия всех возможных мер к проведению политики отказа от вооруженной борьбы против израильской оккупации.
Because the situation in Gaza has been so extreme in the last year, with real fears of societal collapse, massive famine and widespread disease, there has been a comparative lack of attention to the hardships and suffering endured in the West Bank. Ввиду того, что положение в Газе носило в прошлом году столь чрезвычайный характер, внушая реальные опасения полной дезинтеграции общества, а также массового голода и широкого распространения болезней, отмечался относительный недостаток внимания трудностям и страданиям, испытываемым на Западном берегу.
More practically, medical specialists continually warn that the health system in Gaza is precarious, often described as being on "the verge of collapse" or "unsustainable". С более практической точки зрения, медики постоянно предупреждают, что система здравоохранения в Газе находится в плачевном состоянии, которое нередко характеризуется как «положение на грани краха» или «неприемлемое».
On 30 January 2008, following an update on the humanitarian and economic situation by Under-Secretary-General Pascoe, the Security Council met for an open debate on the situation in Gaza. 30 января 2008 года, после того как заместитель Генерального секретаря Пэскоу представил обновленную информацию о гуманитарном и экономическом положении, Совет Безопасности провел открытые прения по положению в Газе.
Following several Israeli military incursions and heavy fighting in Gaza during the month of January, as well as the imposition of a four-day comprehensive closure on 23 January, Palestinian militants destroyed entire sections of the border fence with Egypt. После нескольких израильских военных вторжений и тяжелых боев в Газе, имевших место в январе, и после введения 23 января четырехдневной полной блокады, палестинские боевики разрушили целые участки заграждения на границе с Египтом.
The situation on the ground, both in Gaza and in the West Bank, including East Jerusalem, has deteriorated in many instances. Ситуация в регионе, как в Газе, так и на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим, во многих отношениях ухудшилась.
Furthermore, teachers cannot be trained in Gaza and are prevented from attending teacher training in the West Bank, as was previously the practice. Помимо этого, в Газе нет возможности готовить учителей, а учиться на курсах подготовки учителей на Западном берегу, как это было раньше, больше не разрешают.