However, opposition to the agreement within Hamas in Gaza prevented concrete results until 20 May, when a new formula for progress on reconciliation was achieved with the assistance of Egyptian mediation. |
Однако до 20 мая каких-то конкретных результатов добиться не удалось из-за того, что в рядах ХАМАС в Газе не было единства в отношении достигнутой договоренности. |
Only in the course of the last few days, this regime has attacked several times the defenceless Palestinians in Gaza, resulting in the death of and injury to a number of innocent civilians. |
Только за последние несколько дней этот режим совершил неоднократные нападения на беззащитных палестинцев в Газе, в результате которых погибли и получили ранения ни в чем неповинные мирные жители. |
A total of 450,000 new electors were registered by the Palestinian Central Election Commission, including 350,000 in Gaza. On 2 April, Khaled Meshaal was re-elected Head of the Hamas Political Bureau. |
В общей сложности Центральной избирательной комиссией Палестины было зарегистрировано 450000 новых избирателей, включая 350000 человек в Газе. 2 апреля председателем политбюро ХАМАС был переизбран Халед Машааль. |
This mandate was established in 1993 when it was still appropriate to refer to the West Bank, East Jerusalem, and Gaza as "occupied territories". |
Настоящий мандат был учрежден в 1993 году, когда было еще уместно говорить о Западном береге, Восточном Иерусалиме и Газе как об «оккупированных территориях». |
On the evening of 1 February 2012 - in the midst of the Secretary-General's visit to our region - terrorists in Gaza fired seven rockets into Israeli communities within the span of an hour. |
Вечером 1 февраля 2012 года в разгар визита Генерального секретаря в наш регион террористы в Газе с интервалом в один час выпустили семь ракет по населенным пунктам Израиля. |
The reconstruction of the Gaza field office warehouse, destroyed on 15 January 2009, was almost complete as at the end of the reporting period. |
По состоянию на конец отчетного периода реконструкция складского помещения полевого отделения в Газе, разрушенного 15 января 2009 года, была почти полностью завершена. |
In the past 18 months, civilians in Gaza and southern Israel have been affected by intermittent clashes and three rounds of sustained fighting between Israeli forces and Palestinian armed groups. |
В течение последних 18 месяцев в Газе и на юге Израиля наблюдались периодические столкновения и имели место три затяжных периода боевых действий между израильскими войсками и вооруженными палестинскими группами. |
These are much rarer in Gaza than in the West Bank, and are usually the result of a settlement between the parties rather than a court decision. |
Такие случаи встречаются гораздо реже в Газе, чем на Западном берегу; обычно речь идет о достижении мирового соглашения между сторонами без вынесения судебного решения. |
It estimated that nearly 46,000 women in Gaza were pregnant at the time of the Israeli military aggression, with 10,000 of them displaced as a result of the Israeli offensive. |
Согласно оценкам ЮНФПА, в Газе на момент военной агрессии Израиля насчитывалось около 46000 беременных женщин, 10000 из которых оказались перемещенными в результате израильского наступления. |
From the onset of the crisis in Gaza, the United Nations has deployed every possible effort, including through my personal engagement, to bring about an end to the violence. |
С самого начала кризиса в Газе Организация Объединенных Наций делает все возможное, в том числе через мое личное участие, с тем чтобы положить конец насилию. |
The Working Group notes that UNRWA priorities regarding pending construction projects will have to be reviewed in the light of the massive destruction in Gaza, a result of the summer 2014 hostilities. |
Рабочая группа отмечает, что приоритеты БАПОР в отношении заявленных строительных проектов придется пересмотреть с учетом крупных разрушений в Газе в результате имевших место летом 2014 года военных действий. |
Since September 2013, UNRWA has suspended the school feeding programme, which provided one meal per day to the nearly quarter of a million UNRWA students in Gaza. |
С сентября 2013 года БАПОР приостановило осуществление программы школьного питания, в рамках которой в Газе одноразовым питанием обеспечивались почти четверть миллиона учащихся. |
The political impasse was compounded by a volatile situation on the ground with negative trends in the West Bank, including East Jerusalem, and a fragile calm in Gaza. |
Сложившаяся тупиковая политическая ситуация усугубляется неустойчивым положением на местах и негативными тенденциями на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим, а также нестабильностью в Газе. |
The situation in Gaza was still very troubling and had been worsened by the recent floods that had displaced some 10,000 people, despite the material assistance provided by, inter alia, Israel. |
Положение в Газе по-прежнему вызывает серьезную озабоченность и усугубилось из-за недавних наводнений, вынудивших порядка 10000 человек покинуть родные места, несмотря на оказанную материальную помощь, в том числе Израилем. |
While fully understanding the security threat to Israel from rockets above and tunnels below, the Secretary-General said that the scale of the destruction in Gaza had left deep questions about proportionality and the need for accountability. |
Полностью осознавая угрозу для безопасности Израиля, которую представляют ракеты и туннели, Генеральный секретарь заявил, что масштабы разрушений в Газе заставляют глубоко задуматься относительно соразмерности и необходимости подотчетности. |
Information available indicates that neither Israel nor the de facto authorities in Gaza have taken adequate measures to assess the credibility of allegations of violations and, where necessary, carry out effective investigations. |
Согласно имеющейся информации, ни Израиль, ни фактические власти в Газе не приняли адекватных мер для оценки правдивости заявлений о нарушениях и, при необходимости, проведения эффективного расследования. |
One of the results of that meeting was that the Palestinian Central Elections Commission was authorized to register some 240,000 new electors in Gaza, for the first time since 2007. |
Одним из результатов данной встречи было выданное палестинской Центральной избирательной комиссии, впервые с 2007 года, разрешение зарегистрировать порядка 240000 новых избирателей в Газе. |
Recent growth was driven by the services sector in the West Bank and by the construction sector in Gaza. |
Недавний рост был обусловлен развитием сектора услуг на Западном берегу и строительного сектора в Газе. |
While it was much easier to criticize Israel from afar than to negotiate with it in Jerusalem, that would not benefit the Palestinian people in Ramallah, Nablus, Hebron and Gaza. |
Хотя гораздо проще критиковать Израиль издалека, чем вести с ним переговоры в Иерусалиме, это не пойдет на пользу палестинскому народу в Рамалле, Наблусе, Хевроне и Газе. |
The situation in relation to water and sanitation remains critical, especially in Gaza, where 90 per cent of water from the aquifer is not safe for drinking without treatment. |
Положение в области водоснабжения и санитарии по-прежнему является критическим, особенно в Газе, где 90 процентов подземных вод не пригодны для питья без предварительной очистки. |
In Gaza, 89 per cent of the Agency's 245 schools operate on a double shift basis, resulting in shorter academic hours and a high number of students per classroom. |
В Газе 89 процентов из 245 школ Агентства ведут обучение в две смены, что приводит к сокращению учебных часов и к увеличению числа учеников в классах. |
UNDP reports that in Gaza, there is only one female minister, who is the Minister of Women's Affairs. |
ПРООН сообщает, что в Газе лишь пост министра по делам женщин занимает женщина. |
In this regard, at the time of writing of this letter, more than 148,000 Palestinians are sheltering in UNRWA schools in Gaza, seeking safety from Israel's military onslaught and suffering from the dire humanitarian circumstances. |
На момент написания настоящего письма в школах БАПОР в Газе укрывается более 148000 палестинцев, ищущих спасения от израильской военной агрессии и испытывающих на себе ее ужасающие гуманитарные последствия. |
The Israeli blockade of Gaza since June 2007 continued to take a heavy toll on the more than 80 per cent of Gazan families dependent on humanitarian assistance. |
Продолжающаяся с июня 2007 года израильская блокада Газы по-прежнему тяжелым бременем лежит на 80 процентах семей в Газе, которые зависят от гуманитарной помощи. |
Similarly, the devastating impact of the illegal Israeli blockade of Gaza constituted collective punishment of the entire Palestinian civilian population, and the humanitarian crisis had deepened in the past year. |
Катастрофическое воздействие незаконной блокады Израилем сектора Газа также представляет собой коллективное наказание всего палестинского гражданского населения, и в минувшем году гуманитарный кризис в Газе еще больше обострился. |