| The Supreme Council welcomed the ceasefire agreement in Gaza that had been brokered by the Arab Republic of Egypt. | Верховный совет выразил удовлетворение по поводу соглашения о прекращении огня в Газе, заключенного при посредничестве Арабской Республики Египет. |
| In addition to this substantial core support, the United Kingdom is providing multi-year funding to two additional UNRWA programmes in Gaza. | Наряду с оказанием этой солидной помощи основного профиля Соединенное Королевство занимается многолетним финансированием двух дополнительных программ БАПОР в Газе. |
| The humanitarian situation in Gaza remained critical, with high rates of poverty and unemployment. | Гуманитарная ситуация в Газе оставалась критической, отмечался высокий уровень нищеты и безработицы. |
| The Israel Defense Forces publicly reported that it had conducted strikes against more than 1,500 targets in Gaza. | Представители Армии обороны Израиля публично заявляли о нанесении ударов по более 1500 объектам в Газе. |
| Gaza terror begins and ends with Hamas, which took full responsibility for these attacks. | Единственным источником террора в Газе является ХАМАС, который взял на себя всю ответственность за эти нападения. |
| Terrorists in Gaza sparked this significant escalation of violence last Saturday when they launched an anti-tank missile at the Israeli Defense Forces. | Эта резкая эскалация насилия началась в прошлую субботу, когда находящиеся в Газе террористы выпустили противотанковую ракету по позиции Армии обороны Израиля. |
| However, in April 2013, the Agency was forced to cut assistance to more than 21,000 vulnerable refugee families in Gaza. | Тем не менее в апреле 2013 года Агентству пришлось урезать помощь, предоставлявшуюся более 21000 уязвимых семей беженцев в Газе. |
| In 2012, the UNRWA Gaza field office carried out a poverty survey on the basis of a proxy means-test formula. | В 2012 году полевое отделение БАПОР в Газе провело обследование по вопросам нищеты с применением формулы косвенных показателей. |
| UNRWA has taken a two-pronged approach to the Gaza emergency. | В Газе БАПОР применяет двуединый подход к преодолению экстренных ситуаций. |
| Day after day, international law is flagrantly violated by the terrorists that operate with impunity in Gaza. | Каждый день террористы, безнаказанно действующие в Газе, грубо нарушают международное право. |
| A group of researchers on the moon could have easily produced a more balanced and accurate document about Gaza. | Группа исследователей на луне могла бы подготовить более сбалансированный и достоверный документ о положении в Газе. |
| The truth is plain and simple: Hamas is responsible for the suffering in Gaza. | Истина проста и ясна: за страдания в Газе несет ответственность организация ХАМАС. |
| It was fired into their community by terrorists in Gaza. | Она была запущена в их общину террористами в Газе. |
| The ceasefire understanding between the Government of Israel and Hamas resulted in a marked reduction of attacks on schools in Gaza. | Договоренность о прекращении огня между правительством Израиля и ХАМАС привела к существенному сокращению числа нападений на школы в Газе. |
| Other press releases focused on specific situations related to children's rights in the Syrian Arab Republic, Yemen and Gaza. | Другие пресс-релизы касались главным образом конкретного положения с правами детей в Сирийской Арабской Республике, Йемене и Газе. |
| This was in respect of two staff members who were transferred from the Gaza field office to Amman headquarters. | Эти выплаты были сделаны в отношении двух сотрудников, которые были переведены из местного отделения в Газе в штаб-квартиру в Аммане. |
| The average 2013 expenses per refugee in the Gaza field office are $341. | В 2013 году средние расходы местного отделения в Газе на одного беженца составили 341 долл. США. |
| They called for strong donor support for reconstruction, humanitarian aid and development in Gaza. | Они призвали доноров оказать решительную поддержку усилиям в области восстановления, оказания гуманитарной помощи и развития в Газе. |
| The devastating conflict will have severe implications for the Agency's future work in Gaza. | Этот разрушительный конфликт будет иметь серьезные последствия для деятельности Агентства в Газе в будущем. |
| The recent tragic events in Gaza, which has undergone three devastating Israeli military assaults in six years, reinforce this view. | Это мнение подтверждают недавние трагические события в Газе, которая пережила три разрушительных израильских военных нападения в течение шести лет. |
| The establishment of the national consensus Government, which the Committee strongly supported, provides a window of opportunity to stabilize Gaza. | Формирование правительства национального согласия, получившего решительную поддержку со стороны Комитета, дает возможность стабилизировать ситуацию в Газе. |
| The normalization in Gaza would significantly reduce tensions and facilitate the resumption of the political process. | Нормализация ситуации в Газе позволит в значительной степени снизить напряженность и будет способствовать возобновлению политического процесса. |
| However, large protection gaps have been exposed, both in Gaza and in the West Bank. | Однако в области безопасности как в Газе, так и на Западном берегу были обнаружены серьезные проблемы. |
| I welcomed the announcement on 26 August of an open-ended ceasefire for Gaza, brokered under Egyptian auspices. | Я приветствовал сделанное 26 августа объявление о бессрочном прекращении огня в Газе, достигнутом при посредничестве Египта. |
| I continue to worry about the state of human rights and freedoms in Gaza. | Меня по-прежнему волнует состояние дел в области защиты прав человека и свобод в Газе. |