The Supreme Council welcomed the ceasefire agreement in Gaza that had been brokered by the Arab Republic of Egypt. |
Верховный совет выразил удовлетворение по поводу соглашения о прекращении огня в Газе, заключенного при посредничестве Арабской Республики Египет. |
In addition to this substantial core support, the United Kingdom is providing multi-year funding to two additional UNRWA programmes in Gaza. |
Наряду с оказанием этой солидной помощи основного профиля Соединенное Королевство занимается многолетним финансированием двух дополнительных программ БАПОР в Газе. |
The humanitarian situation in Gaza remained critical, with high rates of poverty and unemployment. |
Гуманитарная ситуация в Газе оставалась критической, отмечался высокий уровень нищеты и безработицы. |
The Israel Defense Forces publicly reported that it had conducted strikes against more than 1,500 targets in Gaza. |
Представители Армии обороны Израиля публично заявляли о нанесении ударов по более 1500 объектам в Газе. |
Gaza terror begins and ends with Hamas, which took full responsibility for these attacks. |
Единственным источником террора в Газе является ХАМАС, который взял на себя всю ответственность за эти нападения. |
Terrorists in Gaza sparked this significant escalation of violence last Saturday when they launched an anti-tank missile at the Israeli Defense Forces. |
Эта резкая эскалация насилия началась в прошлую субботу, когда находящиеся в Газе террористы выпустили противотанковую ракету по позиции Армии обороны Израиля. |
However, in April 2013, the Agency was forced to cut assistance to more than 21,000 vulnerable refugee families in Gaza. |
Тем не менее в апреле 2013 года Агентству пришлось урезать помощь, предоставлявшуюся более 21000 уязвимых семей беженцев в Газе. |
In 2012, the UNRWA Gaza field office carried out a poverty survey on the basis of a proxy means-test formula. |
В 2012 году полевое отделение БАПОР в Газе провело обследование по вопросам нищеты с применением формулы косвенных показателей. |
UNRWA has taken a two-pronged approach to the Gaza emergency. |
В Газе БАПОР применяет двуединый подход к преодолению экстренных ситуаций. |
Day after day, international law is flagrantly violated by the terrorists that operate with impunity in Gaza. |
Каждый день террористы, безнаказанно действующие в Газе, грубо нарушают международное право. |
A group of researchers on the moon could have easily produced a more balanced and accurate document about Gaza. |
Группа исследователей на луне могла бы подготовить более сбалансированный и достоверный документ о положении в Газе. |
The truth is plain and simple: Hamas is responsible for the suffering in Gaza. |
Истина проста и ясна: за страдания в Газе несет ответственность организация ХАМАС. |
It was fired into their community by terrorists in Gaza. |
Она была запущена в их общину террористами в Газе. |
The ceasefire understanding between the Government of Israel and Hamas resulted in a marked reduction of attacks on schools in Gaza. |
Договоренность о прекращении огня между правительством Израиля и ХАМАС привела к существенному сокращению числа нападений на школы в Газе. |
Other press releases focused on specific situations related to children's rights in the Syrian Arab Republic, Yemen and Gaza. |
Другие пресс-релизы касались главным образом конкретного положения с правами детей в Сирийской Арабской Республике, Йемене и Газе. |
This was in respect of two staff members who were transferred from the Gaza field office to Amman headquarters. |
Эти выплаты были сделаны в отношении двух сотрудников, которые были переведены из местного отделения в Газе в штаб-квартиру в Аммане. |
The average 2013 expenses per refugee in the Gaza field office are $341. |
В 2013 году средние расходы местного отделения в Газе на одного беженца составили 341 долл. США. |
They called for strong donor support for reconstruction, humanitarian aid and development in Gaza. |
Они призвали доноров оказать решительную поддержку усилиям в области восстановления, оказания гуманитарной помощи и развития в Газе. |
The devastating conflict will have severe implications for the Agency's future work in Gaza. |
Этот разрушительный конфликт будет иметь серьезные последствия для деятельности Агентства в Газе в будущем. |
The recent tragic events in Gaza, which has undergone three devastating Israeli military assaults in six years, reinforce this view. |
Это мнение подтверждают недавние трагические события в Газе, которая пережила три разрушительных израильских военных нападения в течение шести лет. |
The establishment of the national consensus Government, which the Committee strongly supported, provides a window of opportunity to stabilize Gaza. |
Формирование правительства национального согласия, получившего решительную поддержку со стороны Комитета, дает возможность стабилизировать ситуацию в Газе. |
The normalization in Gaza would significantly reduce tensions and facilitate the resumption of the political process. |
Нормализация ситуации в Газе позволит в значительной степени снизить напряженность и будет способствовать возобновлению политического процесса. |
However, large protection gaps have been exposed, both in Gaza and in the West Bank. |
Однако в области безопасности как в Газе, так и на Западном берегу были обнаружены серьезные проблемы. |
I welcomed the announcement on 26 August of an open-ended ceasefire for Gaza, brokered under Egyptian auspices. |
Я приветствовал сделанное 26 августа объявление о бессрочном прекращении огня в Газе, достигнутом при посредничестве Египта. |
I continue to worry about the state of human rights and freedoms in Gaza. |
Меня по-прежнему волнует состояние дел в области защиты прав человека и свобод в Газе. |