Примеры в контексте "Gaza - Газе"

Примеры: Gaza - Газе
In addition to the particular violations of the right to education caused by the hostilities that began on 27 December 2008, access to safe and adequate educational conditions in Gaza has faced long-standing obstacles that far predate recent events. В дополнение к конкретным нарушениям права на образование вследствие военных действий, начавшихся 27 декабря 2008 года, в отношении обеспечения доступа к безопасным и адекватным условиям обучения в Газе давно существовали препятствия, возникшие задолго до недавних событий.
In addition, the worsening food insecurity in Gaza following the military operation led to a further deterioration in the health and nutritional status of the majority of Gazans, in particular women and children, many of whom are already largely dependent on meagre humanitarian assistance. Кроме того, обострение проблемы необеспеченности продовольствием в Газе после военной операции привело к дальнейшему ухудшению состояния здоровья и положения дел с питанием большинства жителей Газы, в особенности женщин и детей, многие из которых уже главным образом зависят от скудной гуманитарной помощи.
It noted that 10,000 Palestinians were imprisoned, including Members of Parliament, and that a few days after the review, Israel had committed a massacre in Gaza. Он отметил, что 10 тысяч палестинцев находятся в тюрьмах, в том числе члены Парламента, и что через несколько дней после обзора Израиль устроил бойню в Газе.
What the recent conflict in Gaza shows us and has underlined very clearly is that the threat of arms transfers to terrorists is all too relevant to the work of this Conference. Как показывает нам и очень четко подчеркивает недавний конфликт в Газе, угроза оружейных передач террористам очень уж имеет отношение к работе данной Конференции.
What was done in Gaza at the beginning of the year 2009 by the Israeli regime is so horrific that it cannot be described in words. То, что было сделано израильским режимом в Газе в начале 2009 года, столь ужасно, что это не описать словами.
Children in nursery schools, men in their farms or workshops and women were treated equally as the workers in the offices of international organizations who were in Gaza to help the suffering civilians. Дети в детских садах, мужчины на их фермах или в мастерских и женщины третировались одинаково, равно как и работники офисов международных организаций, которые находились в Газе, чтобы помочь страждущим гражданам.
The present report focuses on some of the key concerns of OHCHR in the Occupied Palestinian Territory (OPT) covering the period of the Israeli military operations in Gaza code-named "Cast Lead" to 10 April 2009. В настоящем докладе отражены некоторые основные проблемы, вызывающие обеспокоенность УВКПЧ, на оккупированной палестинской территории (ОПТ), и охвачен период с начала проведения военных операций Израиля в Газе, получивших кодовое название "Литой свинец", по 10 апреля 2009 года.
LIFE IN GAZA: DESTRUCTION OF INDUSTRIAL в Газе: разрушение промышленной инфраструктуры,
Public hearings were held in Gaza on 28 and 29 June and in Geneva on 6 and 7 July 2009. В Газе 28 и 29 июня и в Женеве 6 и 7 июля 2009 года состоялись публичные слушания.
Attacks on the foundations of civilian life in Gaza: destruction of industrial infrastructure, food production, water installations, sewage treatment plants and housing Посягательства на основы жизни гражданского населения в Газе: разрушение промышленной инфраструктуры, производства продовольствия, объектов системы водоснабжения, очистных сооружений и жилых объектов
The level of violence used in the West Bank during the time of the operation in Gaza was sustained also after the operation. Высокая степень насилия, применявшегося на Западном берегу в ходе операции в Газе, сохранилась и после ее окончания.
During the military operations in Gaza 1596 people were reportedly treated for stress-related injuries while afterwards over 500 people were treated. В ходе военных операций в Газе 1596 человек получили, как сообщается, медицинскую помощь по причине обусловленных стрессом травм, а впоследствии лечение прошли свыше 500 человек.
Amidst a high level of support for the Israeli military operations in Gaza from the Israeli Jewish population, there were also widespread protests against the military operations inside Israel. Наряду с высоким уровнем поддержки израильских военных операций в Газе со стороны израильского еврейского населения в самом Израиле имели место также широкие выступления протеста против военных операций.
With regard to temporal scope, the Mission's broad mandate includes violations before, during and after the military operations that were conducted in Gaza between 27 December 2008 and 18 January 2009. Что касается временных рамок, то общий мандат Миссии охватывает нарушения, имевшие место до, во время и после военных операций, проведенных в Газе в период с 27 декабря 2008 года по 18 января 2009 года.
Shortages forced most of Gaza's bakeries to close and UNRWA suspended food distribution for five days to 750,000 Gazans owing to a lack of food supplies. Из-за дефицита большинство пекарен в Газе были вынуждены закрыться, а БАПОР из-за отсутствия продовольственных поставок на пять дней приостановило раздачу продовольствия среди 750 тыс. жителей Газы.
The intensified closure regime on the Gaza crossings which began in November continued in December, with imports restricted to very basic food items and limited amounts of fuel, animal feed and medical supplies. Ужесточенный режим закрытия переходов в Газе, начавшийся в ноябре, продолжал действовать в декабре, при этом ввоз был сведен к самым основным продуктам питания и ограниченным количествам топлива, кормов для животных и предметов медицинского снабжения.
Less than three months before the hostilities in Gaza began, Col. Gabriel Siboni similarly argued that: Менее чем за три месяца до начала военных действий в Газе полковник Габриэль Сибони аналогичным образом утверждал, что:
The Arafat City police headquarters and three of the five police stations visited were attacked during the first minutes of the Israeli military operations in Gaza, between 11.20 and 11.35 a.m. on 27 December 2009. Нападения на штаб-квартиру "Арафат-сити" и три из пяти полицейских участков, которые посетила Миссия, были совершены в первые минуты израильских военных операций в Газе с 11.20 до 11.35 утра 27 декабря 2009 года.
An "obituary" published on a website of al-Qassam Brigades states that one of the training courses at the police headquarters in Gaza on 27 December 2008 was a "military refresher course". В "некрологе" на веб-сайте бригад "Аль-Кассам" говорится, что одни из учебных курсов в штаб-квартире полиции в Газе 27 декабря 2008 года были "военными курсами переподготовки".
As discussed in more detail in other parts of the report, the Mission asked numerous witnesses in Gaza why they had stayed in their homes in spite of the shelling, bombing and Israeli ground invasion. Как более подробно рассматривается в других частях доклада, Миссия задавала многочисленным свидетелям в Газе вопросы, почему они оставались в своих домах, несмотря на артиллерийские обстрелы, бомбардировки и израильское наземное вторжение.
However, launching attacks - whether of rockets and mortars at the population of southern Israel or at the Israeli armed forces inside Gaza - close to civilian or protected buildings constitutes a failure to take all feasible precautions. Однако осуществление нападений - будь то посредством ракетных и минометных обстрелов населения южной части Израиля или израильских вооруженных сил в Газе - вблизи гражданских или охраняемых зданий означает, что не принимаются все практически возможные меры предосторожности.
If they failed to take the necessary measures to prevent the Palestinian armed groups from endangering the civilian population by conducting hostilities in a manner incompatible with international humanitarian law, they would bear responsibility for the damage done to the civilians living in Gaza. Если они не приняли необходимых мер, которые не позволили бы палестинским вооруженным группировкам подвергать гражданское население опасности посредством ведения военных действий образом, несовместимым с международным гуманитарным правом, они несли бы ответственность за ущерб, причиненный проживающим в Газе гражданским лицам.
Two members of the extended al-Samouni family, who were eyewitnesses to the incident, Messrs. Wa'el and Saleh al-Samouni, testified at the public hearing in Gaza. Два члена расширенной семьи ас-Самуни, которые были свидетелями инцидента, г-да Вайель и Салех ас-Самуни, дали показания на публичном слушании в Газе.
The Mission was not able to determine whether the attack was carried out by missiles launched from Apache helicopters, as Saleh and Wa'el al-Samouni told the Mission at the public hearing in Gaza, or by other munitions. Миссия не смогла определить, использовались ли при атаке ракеты, выпущенные вертолетами "Апач", как рассказали сотрудникам Миссии во время публичных слушаний в Газе Салех и Вайель ас-Самуни, или другие боеприпасы.
The Mission notes that many of the persons interviewed in Gaza described incidents in which they were, individually, as part of a group or in a vehicle, exposed to intense gunfire from Israeli soldiers - but without being hit or injured. Миссия отмечает, что многие из опрошенных в Газе лиц описывали инциденты, в которых они - индивидуально, в составе группы или в транспортном средстве - подвергались интенсивному обстрелу со стороны израильских военнослужащих, но не были поражены или ранены.