Given the context of increased violence and tension in Gaza, a safety training programme for media professionals was also conducted. |
С учетом повышения насилия и напряженности в Газе для представителей средств массовой информации была также проведена программа подготовки по вопросам безопасности. |
During the reporting period, Israeli security forces conducted at least 30 military incursions into Gaza and 348 into various locations of the West Bank. |
За отчетный период израильские силы безопасности провели не менее 30 военных операций в Газе и 348 операций в различных населенных пунктах на Западном берегу. |
Of these, 10 were allegedly killed in Gaza and 6 in the West Bank. |
По сообщениям, 10 из них были убиты в Газе и шесть - на Западном берегу. |
The mission benefited from a number of assessments of the incident made by others, including United Nations agencies in Gaza. |
Миссия смогла ознакомиться с рядом других оценок этого инцидента, сделанных в том числе учреждениями Организации Объединенных Наций в Газе. |
Doctors in Gaza have pleaded repeatedly for help in treating wounds and severe burns that they have never seen in the past. |
Врачи в Газе неоднократно просили оказать им помощь в обработке ран и тяжелых ожогов, с которыми они никогда ранее не имели дела. |
We ask you, how much more can humanity tolerate as the basic principles of human dignity are violated in Gaza? |
Мы спрашиваем вас, как долго еще человечество может терпеть нарушение основополагающих принципов человеческого достоинства в Газе? |
We need to reiterate: the time has come for the violence to stop and for us to change fundamentally the dynamics in Gaza. |
Мы должны еще раз повторить: пришло время положить конец насилию, и мы обязаны коренным образом изменить динамику событий в Газе. |
In Gaza we are now witnessing a new spiral of violence, which the Middle East has experienced all too often. |
В настоящее время мы наблюдаем в Газе новый виток спирали насилия, вспышки которого отмечаются на Ближнем Востоке слишком часто. |
The tragedy in Gaza, if not stopped immediately, will increasingly continue to fuel the flames of hatred and enmity in the region. |
Трагические события в Газе, если им незамедлительно не положить конец, будут еще в большей степени разжигать пламя вражды и ненависти в регионе. |
Secondly, they must impose an immediate, unequivocal and unconditional ceasefire to prevent Israel from attaining its objective of destroying all infrastructure in Gaza. |
Во-вторых, они должны безотлагательно навязать недвусмысленное и безоговорочное прекращение огня, с тем чтобы помешать Израилю достичь его цели уничтожения в Газе всей инфраструктуры. |
We are meeting here today, overwhelmed with grief, to consider yet again Israel's renewed acts of aggression against the Palestinian people in Gaza. |
Сегодня мы собрались здесь, охваченные горем, для очередного рассмотрения новых актов агрессии, совершенных Израилем против палестинцев в Газе. |
What is being done about the crimes committed against those people in Gaza? |
Какие меры принимаются в отношении преступлений, совершаемых против этих людей в Газе? |
After the scandal of Gaza, the international community should no longer be afraid to address the legitimacy of Israel's membership in the United Nations. |
После скандала в Газе международное сообщество не должно больше бояться приступить к рассмотрению вопроса о законности членства Израиля в Организации Объединенных Наций. |
What we see in Gaza today reminds us of previous times under the apartheid regime in South Africa. |
То, что мы наблюдаем сегодня в Газе, напоминает нам о былых временах, когда существовал режим апартеида в Южной Африке. |
What we are seeing in Gaza is a genocide and war crimes against a defenceless people; it invalidates all Israeli claims to legitimate self-defence. |
То, что мы видим в Газе, это геноцид и военные преступления против беззащитных людей; это обесценивает любые притязания Израиля на законную самооборону. |
We repeat the need for an impartial investigation into this aggression, while ensuring the security of UNRWA officials and allowing them to fulfil their responsibilities towards Palestinian civilians in Gaza. |
Мы вновь заявляем о необходимости провести беспристрастное расследование этой агрессии при соблюдении безопасности должностных лиц БАПОР и предоставлении им возможности исполнять свои обязанности по отношению к палестинским гражданским лицам в Газе. |
Arab countries and other peace-loving countries have been unanimous in demonstrating their solidarity with the suffering Palestinian people in the face of the unjust aggression against them, especially in Gaza. |
Арабские страны и другие миролюбивые государства единодушно продемонстрировали свою солидарность с палестинским народом, который переживает огромные страдания перед лицом несправедливой агрессии против него, в особенности в Газе. |
The Assembly must be careful not to complicate efforts to seek a solution or undermine ongoing diplomatic activity to halt the violence in Gaza. |
Ассамблея должна проявлять осмотрительность, чтобы не осложнять усилия по поискам решения и не подрывать принимаемые дипломатические меры, направленные на прекращение насилия в Газе. |
Today, we renew our appeal to the international community and to all parties and agencies to intensify their efforts to ease the humanitarian crisis in Gaza. |
Сегодня мы подтверждаем наши призывы к международному сообществу и ко всем странам и учреждениям активизировать усилия, с тем чтобы смягчить остроту гуманитарного кризиса в Газе. |
We welcome this opportunity to offer our views, as part of the wider membership of the United Nations, on the dire situation in Gaza. |
Мы приветствуем эту возможность поделиться нашими взглядами, в качестве части всех членов Организации Объединенных Наций, на отчаянную ситуацию в Газе. |
But everything that must be done has not yet been done regarding the situation in Gaza. |
Однако не все то, что нужно было сделать в отношении ситуации в Газе, сделано. |
We recall that no military solution can prevail in Gaza, nor can any security interests ever be safeguarded by violence and terror. |
Мы напоминаем о том, что никакое военное решение в Газе невозможно и что интересы в области безопасности нельзя обеспечить с помощью насилия и террора. |
At a time when the humanitarian needs in Gaza are so overwhelming, the attacks against those attempting to alleviate the suffering are especially distressing. |
Именно сейчас, когда так остро стоит вопрос о гуманитарных потребностях в Газе, нападения на тех, кто пытается облегчить страдания, особенно предосудительны. |
It is unacceptable that UNRWA, the major United Nations actor in Gaza at the moment, was attacked. |
Неприемлемо, чтобы БАПОР, главный субъект Организации Объединенных Наций в Газе в настоящее время, подвергался нападению. |
The United Nations cannot carry out its humanitarian assistance as long as there is a land, sea and air occupation of the Palestinian people in Gaza. |
Организация Объединенных Наций не может заниматься оказанием гуманитарной помощи, пока сохраняется наземная, морская и воздушная оккупация палестинского населения в Газе. |