Corporal Gilad Shalit, an IDF soldier also holding French nationality, was taken hostage and is now being held by militants in Gaza. |
Капрал Гилад Шалит, военнослужащий ИДФ, являющийся также французским подданным, был взят в заложники и сейчас находится в плену у боевиков в Газе. |
The recent Israeli war crimes in Gaza have led to more instability and inflame tensions and threaten to further destabilize the situation in the region. |
Недавние военные преступления Израиля в Газе привели к еще большей нестабильности и обострению напряженности, а также чреваты дальнейшей дестабилизацией ситуации в этом регионе. |
In my statement today, I have not mentioned the worrying developments in Gaza, since I did that last week. |
В моем сегодняшнем заявлении я не сказала о вызывающих озабоченность событиях в Газе, поскольку я сделала это на прошлой неделе. |
As an interim measure, we would also welcome the establishment of practical mechanisms that could help Palestinians in Gaza focus on reconstruction, security issues and preparations for elections. |
Мы также приветствовали бы в качестве временной меры учреждение практических механизмов, которые могли бы помочь палестинцам в Газе сосредоточить усилия на восстановлении, вопросах безопасности и подготовке к выборам. |
Almost four months ago to the day, our countries met here to adopt an appeal for a lasting ceasefire in Gaza. |
Почти ровно четыре месяца назад представители наших стран собирались здесь для того, чтобы одобрить призыв к устойчивому прекращению в Газе огня. |
We strongly support reopening Gaza's border crossings in a controlled, sustained and continuous manner with an appropriate monitoring regime involving international and Palestinian Authority participation. |
Мы решительно поддерживаем возобновление работы пограничных контрольно-пропускных пунктов в Газе на контролируемой, постоянной и долговременной основе с установлением соответствующего режима контроля при участии международного сообщества и Палестинской администрации. |
The UNRWA main compound in Gaza was hit on 15 January, where as many as 700 Palestinians sought shelter. |
15 января был нанесен удар по главному комплексу БАПОР в Газе, где укрывалось ни много ни мало 700 палестинцев. |
My Government therefore supports reopening Gaza's border crossings in a controlled manner, with an appropriate monitoring regime involving international and Palestinian Authority participation. |
Поэтому наше правительство выступает за открытие пограничных переходов в Газе и введение на них режима контроля и мониторинга с участием международных представителей и Палестинской администрации. |
The Israeli military operations in Gaza: relevance to and links with Israel's policies vis-à-vis the Occupied Palestinian Territory |
Израильские военные операции в Газе: актуальность для израильской политики и связь с ней в противовес оккупированной палестинской территории |
That applies not only to Gaza, on which I will have more to say, but also to the West Bank and East Jerusalem. |
Это относится не только к Газе, о которой я еще буду говорить, но и к Западному берегу и Восточному Иерусалиму. |
The Israeli regime is targeting every human being, every house and every infrastructure in Gaza. |
Мишенью израильского режима становится каждый человек, каждый дом и каждый элемент инфраструктуры в Газе. |
The Government of the United Arab Emirates contributed $50 million to the project of the Sheikh Zayed residential city in Gaza. |
Правительство Объединенных Арабских Эмиратов предоставило 50 млн. долл. США на реализацию проекта по строительству жилого комплекса шейха Заида в Газе. |
We should recall that, notwithstanding the adoption of Security Council resolution 1860, the ceasefire which hangs over Gaza was taken unilaterally. |
Мы должны напомнить о том, что, несмотря на принятие резолюции 1860 Совета Безопасности, прекращение огня в Газе было установлено в одностороннем порядке. |
The situation in Gaza must not distract us from the overall political process or the challenges on the ground in the West Bank. |
Ситуация в Газе не должна отвлекать нас от общего политического процесса или сложных проблем на местах на Западном берегу. |
The crime that occurred in Gaza on the morning of 23 July 2002 is a case in point. |
Примером того может служить преступление, которое было совершено в Газе утром 23 июля 2002 года. |
Turning to the situation in Gaza, consolidation of the ceasefire, which requires full implementation of resolution 1860, remains a priority. |
Говоря о положении в Газе, следует подчеркнуть, что главной задачей остается поддержание прекращения огня, что зависит от полного выполнения резолюции 1860. |
As described by Mr. Ging, Director of UNRWA Operations at the Gaza Field Office, they are a test of our humanity. |
Как сказал г-н Гинг, руководитель операций БАПОР на уровне местного отделения в Газе, они являются своего рода проверкой нашей человечности. |
With regard to the ongoing conflict in and around Gaza, Austria calls upon all parties to fully abide by their obligations under international humanitarian law. |
Что же касается продолжающегося конфликта в Газе и вокруг нее, то Австрия призывает все стороны полностью выполнить все свои обязанности в соответствии с международным гуманитарным правом. |
Mr. Park In-kook: The Republic of Korea is deeply concerned over the continued violence, casualties and suffering of civilians in and around Gaza. |
Г-н Пак Ин Кук: Республика Корея серьезно озабочена продолжающимся насилием, потерями среди гражданского населения и его страданиями в Газе и близлежащих районах. |
The Palestinian Authority made available to the Agency a total of 153 dunams of land in Gaza, valued at $4.59 million. |
Палестинская администрация выделила для Агентства в общей сложности 153 дунама земли в Газе, стоимость которой оценивается в 4,59 млн. долл. США. |
Particularly disturbing, amid the violence in Gaza, was Israel's strike that resulted in deaths among a crowd of demonstrators on 19 May in Rafah. |
Среди насилия в Газе особенно тревожным инцидентом стало нанесение Израилем 19 мая удара по толпе демонстрантов в Рафахе, приведшее к человеческим жертвам. |
Ninety per cent of Palestinians in Gaza lived below the poverty line, with an overwhelming majority dependent on food aid. |
Девяносто процентов палестинцев в Газе живут ниже уровня бедности, и при этом подавляющее большинство из них зависят от продовольственной помощи. |
There had recently been hopeful signs in Gaza, such as the Agency's initiatives regarding the Schools of Excellence and the Summer Games. |
В последнее время в Газе появились обнадеживающие признаки, как, например, инициативы Агентства в отношении Образцовых школ и Летних игр. |
Even before the more severe closure of Gaza crossings following the Hamas takeover, many factories had closed and farmers were unable to export crops. |
Даже до более существенного закрытия контрольно-пропускных пунктов в Газе после установления контроля «Хамаса» многие фабрики закрылись и фермеры не могли экспортировать свою продукцию. |
Two children aged 12 and 13 years were hit at the gate of their home in Gaza by tank fire in May. |
В мае двое детей в возрасте 12 и 13 лет были убиты у ворот своего дома в Газе выстрелом из танка. |