I would urge the Quartet and the Council to explore the feasibility of consolidating the current Gaza ceasefire within an international framework. |
Я бы настоятельно просил «четверку» и Совет изучить возможность закрепления достигнутого в Газе прекращения огня в международных рамках. |
The factional fighting in Gaza erupted soon after the resignation of Palestinian Interior Minister Hani Kawasmeh on 14 May. |
Межфракционная борьба с Газе вспыхнула вскоре после отставки 14 мая палестинского министра внутренних дел Хани Кавасмеха. |
Detainees and their families in Gaza can communicate only through messages conveyed by the International Committee of the Red Cross. |
Заключенные и члены их семей в Газе могут общаться между собой лишь посредством писем, переправляемых Международным комитетом Красного Креста. |
On 28 February, the Council held consultations to continue the discussion of ongoing violence in Gaza and southern Israel. |
28 февраля Совет провел консультации в развитие обсуждения продолжающегося насилия в Газе и на юге Израиля. |
The report further focuses on the crisis in health care, especially in Gaza. |
Кроме того, немаловажный акцент в докладе сделан на кризисе системы здравоохранения, особенно в Газе. |
An additional aspect of those developments is the implicit recognition by Israel of the de facto governance of Gaza by Hamas. |
Еще одним позитивным аспектом такого развития событий является косвенное признание Израилем фактического правления «Хамас» в Газе. |
The obstacles confronting ill Palestinians in Gaza needing treatment in Israel are discussed in paragraph 46. |
Препятствия, чинимые заболевшим палестинцам в Газе, которым требуется лечение в Израиле, рассматриваются в пункте 46. |
The Committee has welcomed the agreed upon ceasefire in Gaza and has demanded its extension to the West Bank. |
Комитет приветствует достижение соглашения о прекращении огня в Газе и требует его распространения на Западный берег. |
The Council also discussed regional efforts to promote peace and the humanitarian situation in Gaza. |
Члены Совета также обсудили предпринимающиеся на региональном уровне усилия по содействию миру и улучшению гуманитарной обстановки в Газе. |
Gaza also witnessed the consolidation of Hamas's rule, with institutions increasingly falling under the direct control of Hamas. |
В Газе идет процесс укрепления власти ХАМАСа: все больше учреждений попадают под его прямой контроль. |
The question of Gaza remains critical. |
Положение в Газе остается крайне тяжелым. |
The Special Committee was told that Gaza lacks 20 per cent of essential drugs. |
Специальному комитету было сообщено, что нехватка основных медикаментов в Газе составляет 20 процентов. |
Medical professionals providing volunteer assistance have also been subjected to pressure and intimidation for their work in Gaza. |
Притеснениям и запугиванию в связи с их работой в Газе подвергались также специалисты-медики, оказывающие помощь на добровольной основе. |
In humanitarian terms, that situation can be described only as catastrophic, particularly in Gaza. |
В гуманитарном плане эту ситуацию можно охарактеризовать лишь как катастрофическую, особенно в Газе. |
The humanitarian situation in Gaza, which is virtually an open prison, remains dire. |
Гуманитарная ситуация в Газе, которая фактически является открытой тюрьмой, остается отчаянной. |
According to the Palestinian Federation of Industries, 95 per cent of Gaza's industrial operations have been suspended as a result of restrictions. |
По данным Палестинской федерации промышленности, 95% промышленной деятельности в Газе было приостановлено в результате ограничений. |
Municipal employees in Gaza City have not been paid since March 2007. |
Муниципальные служащие в Газе ничего не получают с марта 2007 года. |
The state of institutions continued to deteriorate, especially in Gaza, as the population increasingly relied on informal mechanisms of dispute resolution. |
Продолжало ухудшаться состояние институциональной структуры, особенно в Газе, и население все больше прибегало к неформальным механизмам урегулирования споров. |
UNIFEM upgraded two toll-free help lines in Gaza and one in the West Bank for female victims of violence. |
ЮНИФЕМ усовершенствовал две бесплатные линии помощи в Газе и одну на Западном берегу, предназначенные для женщин-жертв насилия. |
We must sacrifice everything that is precious and dear to us to help our brothers in Gaza. |
Мы должны пожертвовать всем, что дорого и ценно для нас, чтобы помочь нашим братьям в Газе. |
We have a common duty and responsibility to offer multifaceted support to the Palestinians in Gaza. |
На нас лежит общая обязанность и ответственность за оказание многосторонней поддержки палестинцам в Газе. |
Earlier this year we saw the destructive results of the war against Gaza and the flagrant violations of human rights. |
В начале этого года мы были очевидцами разрушительных последствий войны в Газе и грубых нарушений прав человека. |
We express serious concern about the grave humanitarian situation in the occupied Palestinian territory, in particular Gaza. |
Мы выражаем глубокую озабоченность по поводу серьезного гуманитарного кризиса на оккупированной палестинской территории, прежде всего, в Газе. |
In the last several years, Israel has launched, with external support, two destructive wars on Lebanon and Gaza. |
В последние несколько лет Израиль развязал с внешней помощью две разрушительные войны в Ливане и Газе. |
A lasting solution to the Gaza crisis must still be found urgently. |
По-прежнему остро стоит проблема безотлагательного нахождения долговременного решения кризиса в Газе. |