Примеры в контексте "Gaza - Газе"

Примеры: Gaza - Газе
The effect of restrictions on the free movement of goods, services, supplies and personnel into Gaza, as well as the January 2009 war in Gaza has the potential to limit the effectiveness of the controls exercised by UNRWA and its officials. Ограничения на свободное перемещение товаров и оказание услуг, а также на свободную доставку предметов снабжения и въезд персонала в Газу и военные действия в Газе, имевшие место в январе 2009 года, могут ограничивать эффективность контроля, осуществляемого БАПОР и его должностными лицами.
Furthermore, the Board noted that there were approximately over 400 UNRWA physical asset installations in the Gaza Strip and the Gaza field office had allocated the responsibility of asset verifications to only one individual to cover these installations, which could result in inadequate coverage. Кроме того, Комиссия отметила, что в секторе Газа имеется приблизительно 400 с лишним объектов БАПОР с наличными материальными ценностями и местное отделение в Газе поручило функцию проверки активов на этих объектах всего одному человеку, вследствие чего некоторые объекты могут оказаться неохваченными.
The effect of restrictions on the free movement of goods, services, supplies and personnel into Gaza for several years, as well as the January 2009 war in Gaza have the potential to limit the effectiveness of the controls exercised by UNRWA and its officials. Последствия введенных ограничений на свободное передвижение товаров, услуг, предметов снабжения и персонала в Газу, которые действуют на протяжении нескольких лет, а также начавшейся в январе 2009 года войны в Газе могут ослабить эффективность механизмов контроля, имеющихся в распоряжении БАПОР и его должностных лиц.
At the beginning of 2009, I visited both Gaza and southern Israel in order to help to end the fighting and to show my respect and concern for the deaths and injuries of so many people during the conflict in and around Gaza. В начале 2009 года я посетил и Газу, и юг Израиля, чтобы помочь прекращению боевых столкновений и выказать сочувствие и озабоченность по поводу того, что во время конфликта в Газе и вокруг нее погибло и ранено так много людей.
In this regard, he noted the fact that shortly after the incident, the IDF allowed Palestinian fire trucks to reach the area and extinguish the flames, as well as the extensive amount of food and flour that entered Gaza through Israel during the Gaza Operation. В этой связи он отметил, что вскоре после инцидента ЦАХАЛ разрешил палестинским пожарным машинам прибыть в этот район и потушить пожар, а также тот факт, что во время операции в Газе через территорию Израиля в Газу поступали продовольствие и мука в больших объемах.
At the close of 2009, the effects of Israel's military operations in Gaza, code-named "Operation Cast Lead", from 27 December 2008 to 18 January 2009, were still being felt across the Gaza Strip. В конце 2009 года последствия израильских военных операций, проводившихся в Газе с 27 декабря 2008 года по 18 января 2009 года под кодовым названием операция «Литой свинец», по-прежнему ощущались на всей территории сектора Газа.
At the beginning of 2009, I visited both Gaza and southern Israel in order to help end the fighting and to show my respect and my concern at the death and injury of so many people during the conflict in and around Gaza. В начале 2009 года я посетил Газу и южные районы Израиля, с тем чтобы помочь прекратить военные действия и продемонстрировать мое уважение и обеспокоенность в связи с гибелью и страданиями столь многих людей во время этого конфликта в Газе и вокруг нее.
The Commission apprised you of its options for carrying out the portion of its work related to the Gaza Strip if the de facto authority in Gaza persisted in its refusal to allow the Commission to pursue its mandate to investigate violations attributed to the authority. Комиссия информировала Вас о возможных вариантах проведения части своей работы, связанной с сектором Газа, если фактическая администрация в Газе по-прежнему не будет давать Комиссии возможность осуществлять свой мандат по расследованию нарушений, связываемых с этой администрацией.
In the absence of opportunities in the formal sector, the informal sector, derived from the "tunnel economy", constitutes an important source of income for many residents of Gaza and provided goods unavailable through the official Gaza crossings. В отсутствие возможностей работы в формальном секторе экономики, важным источником дохода для многих жителей Газы является неформальный сектор - следствие «туннельной экономики», - обеспечивающий жителей товарами, которые невозможно приобрести через официальные контрольно-пропускные пункты в Газе.
In relation to the Gaza Strip, Israel must immediately and publicly clarify the restrictions it intends to enforce on freedom of movement within Gaza and publicly issue relevant guidelines. Что касается сектора Газа, то Израиль должен безотлагательно и публично разъяснить ограничения, которые он намерен вводить в отношении свободы передвижения в Газе, и публично дать соответствующие указания.
Since June 2010, the UNRWA Gaza field office has also been able to coordinate the entry of several items into Gaza which was denied entry for significant periods of time, thereby allowing a goods received note to be issued and the procurement process completed. С июня 2010 года местное отделение БАПОР в Газе также получило возможность согласовывать ввоз некоторых товаров в Газу, которые были запрещены в течение значительных периодов, что позволило выдать квитанцию о получении товаров и завершить процесс поставки.
Noteworthy is the special session on Gaza and the Occupied Palestinian Territory, held in January 2008, when the organization made oral interventions from the floor and submitted a report on issues concerning the right to water and sanitation in the context of the Gaza blockade. Следует особо отметить состоявшуюся в январе 2008 года специальную сессию по Газе и оккупированной палестинской территории, в ходе которой организация несколько раз брала слово и представила доклад по проблемам осуществления права на доступ к воде и услугам санитарии в связи с блокадой Газы.
He drew attention to the isolation and additional suffering inflicted on the Palestinian people as a result of the war on Gaza and expressed condemnation regarding the restrictions on access for humanitarian aid, the destruction of essential infrastructure and homes and the loss of civilian lives in Gaza. Он обращает внимание на изоляцию и дополнительные страдания, причиняемые палестинскому народу в результате войны в Газе, и осуждает ограничения на доступ для гуманитарной помощи, разрушение основной инфраструктуры и домов и потери среди мирного населения Газы.
The Special Committee benefited greatly from being able to see the situation in the Gaza Strip first-hand and, in particular, from the opportunity to engage directly with victims, witnesses and organizations in Gaza. Специальный комитет извлек большую пользу из того, что он смог воочию ознакомиться с ситуацией в секторе Газа, и, в частности, из возможности войти в прямой контакт с потерпевшими, свидетелями и представителями организаций в Газе.
Repression of freedom of expression and attacks on civil society organizations have increased in Gaza; for example, on 24 May 2010, the Gaza authorities prevented the Palestinian Independent Commission for Human Rights from convening an event to present its annual human rights report. Случаи подавления свободы выражения мнений и нападок на организации гражданского общества в Газе участились; например, 24 мая 2010 года власти Газы воспрепятствовали Палестинской независимой комиссии по правам человека в созыве мероприятия, на котором должен был быть представлен ежегодный доклад этой комиссии о соблюдении прав человека.
We have spoken elsewhere of our concern that schools in Gaza have not been able to open and that there are United Nations organizations still facing difficulties in getting goods into Gaza for their work. Мы и в других местах высказываем свою озабоченность тем, что в Газе не могут возобновить свою работу школы и что учреждения Организации Объединенных Наций по-прежнему сталкиваются с трудностями с доставкой в Газу грузов для своей работы.
Motivated by this concern the Council of the League convened an extraordinary session at the level of the Permanent Representatives to discuss the havoc among the population of the Gaza Strip caused by the Israeli military operation Cast Lead in Gaza from 27 December 2008 to 18 January 2009. С учетом этой озабоченности Совет Лиги созвал чрезвычайную сессию на уровне постоянных представителей для обсуждения вопроса о панике среди населения сектора Газа в результате военной операции «Литой свинец», которую в период с 27 декабря 2008 года по 18 января 2009 года проводил в Газе Израиль.
It is wrong to refuse to take account of the fact that Hamas is the governing de facto authority of Gaza, with a political wing responsible for governing Gaza and managing its day-to-day affairs, and a military wing that engages in acts of violence against Israel. Было бы неправильно отказываться принять во внимание тот факт, что ХАМАС де-факто является управляющей властью в Газе, политическое крыло которой отвечает за управление Газой и ее повседневную жизнь, а военное крыло осуществляет акты насилия в отношении Израиля.
WFP, CHF International (formerly known as the Cooperative Housing Foundation), the Ministry of Agriculture in coordination with UNFPA, the Palestinian Centre for Human Rights and the Gaza Community Mental Health Programme organized a commemoration of International Women's Day in Gaza in 2007. ВПП, Международный фонд кооперативного жилья (ранее известный как Кооперативный жилищный фонд), министерство сельского хозяйства в координации и ЮНФПА, Палестинским центром по правам человека и Общинной программой защиты психического здоровья в секторе Газа организовали празднование Международного женского дня в Газе в 2007 году.
The Committee urges the immediate opening of the checkpoints between the Gaza Strip and Israel, in particular for the sick requiring urgent treatment unavailable in Gaza and for humanitarian aid and other needs of the population there. Комитет настоятельно призывает безотлагательно открыть контрольно-пропускные пункты на границе Газы с Израилем, в частности ради больных, нуждающихся в срочном недоступном в Газе лечении, для поставок гуманитарной помощи и удовлетворения других нужд населения там.
In addition to the death and destruction caused, many of those civilians wounded remain in critical condition in Gaza hospitals that continue to be overwhelmed due to the shortage of supplies and medicines resulting from the ongoing Israeli siege of the Gaza Strip and the continuing humanitarian crisis. Наряду с причинением смерти и разрушениями многие из этих гражданских лиц получили серьезные ранения и находятся в критически тяжелом состоянии в госпиталях в Газе, которые переполнены в результате нехватки медицинских препаратов и лекарств, что является следствием продолжающейся блокады со стороны Израиля сектора Газа и существующего гуманитарного кризиса.
While the situation on the ground has remained largely calm since the Gaza conflict, there have been sporadic rocket attacks on Israel emanating from southern Lebanon and from Gaza, which we strongly condemn as severely obstructing the resumption of the peace process. Хотя ситуация на местах остается в целом спокойной после конфликта в Газе, имели место отдельные нападения на Израиль со стороны Южного Ливана и Газы, которые мы решительно осуждаем как серьезные препятствия на пути к возобновлению мирного процесса.
The Working Group expressed concern about the large scale of the Gaza reconstruction and rehabilitation requirements after the Israeli military operation that began on 27 December 2008, and after the fighting in Gaza that continued until 18 January 2009. Рабочая группа выразила обеспокоенность по поводу огромных потребностей в перестройке и восстановлении в секторе Газа после военной операции Израиля, которая началась 27 декабря 2008 года, и после боевых действий в Газе, которые продолжались до 18 января 2009 года.
Israel's Gaza offensive caused the widespread destruction of homes, infrastructure and productive assets and added to an already devastating humanitarian, social and economic situation in the Gaza Strip caused by the blockade imposed by Israel on the entire territory following the Hamas takeover in June 2007. Наступление Израиля в Газе привело к массовому уничтожению жилых домов, инфраструктуры и производственных фондов, усугубив и без того крайне тяжелую гуманитарную, социальную и экономическую ситуацию в секторе Газа, вызванную израильской блокадой всей этой территории после прихода ХАМАС к власти в июне 2007 года.
During Operation Cast Lead, 52 UNRWA installations in Gaza were damaged by Israeli fire. On 15 January, the main UNRWA compound in Gaza City was directly hit by several Israeli shells. В Газе в ходе операции «Литой свинец» огнем израильской артиллерии были повреждены 52 объекта БАПОР. 15 января в результате прямого попадания нескольких израильских снарядов был причинен ущерб главному комплексу БАПОР в городе Газа.