The experience of the temporary ceasefire demonstrates both the willingness and the capacity of those exerting control in Gaza to eliminate rocket and mortar attacks. |
Временное прекращение огня на практике продемонстрировало как готовность, так и способность лиц, осуществляющих контроль в Газе, прекратить ракетные и минометные обстрелы. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs reported that extensive destruction debilitated commercial enterprises and public infrastructure, including the largest flour mill and food processing plants in Gaza. |
Управление по координации гуманитарных вопросов сообщало о том, что широкомасштабные разрушения нарушили работу коммерческих предприятий и государственной инфраструктуры, включая самую крупную мукомольную мельницу и пищеперерабатывающие предприятия в Газе. |
Global food price increases have further driven the cost of food in Gaza far beyond the purchasing power of most of the population. |
Глобальное повышение цен на продовольствие еще более увеличивает стоимость продуктов питания в Газе, которая на порядок превышает покупательную способность большинства населения. |
He asserted that the threat of arms transfers to terrorists remains the main lesson to be drawn from what we have been witnessing in Gaza. |
Он утверждал, будто основным уроком, который следует извлечь из того, что мы наблюдаем в Газе, остается угроза оружейных передач террористам. |
The right to health of children, set out in article 24 of CRC, is of particular concern in Gaza. |
Особую обеспокоенность вызывает в Газе положение в области права на здоровье детей, закрепленного в статье 24 КПР. |
preceding the Israeli military operations in Gaza 1384-1393294 |
предшествовавший военным операциям Израиля в Газе 1384 - 1393314 |
Statements by Israeli Government and armed forces representatives justified the attacks arguing that political and administrative institutions in Gaza are part of the "Hamas terrorist infrastructure". |
Израильское правительство и командование вооруженных сил заявили об обоснованности нанесения таких ударов на том основании, что политические и административные институты в Газе являются составной частью "террористической инфраструктуры ХАМАС". |
Obligation on Israel to take feasible precautions to protect the civilian population and civilian objects in Gaza |
Возлагаемая на Израиль обязанность принимать посильные меры предосторожности в целях защиты гражданского населения и гражданских объектов в Газе |
During the Israeli military operations in Gaza, the number of children detained by Israel was higher than in the same period in 2008. |
В ходе израильских военных операций в Газе число задержанных Израилем детей превысило уровень, зарегистрированный в тот же период в 2008 году. |
The Mission investigated 36 incidents in Gaza; |
Миссия расследовала в Газе 36 инцидентов; |
Overview of damage to Gaza government buildings |
Общий обзор ущерба правительственным зданиям в Газе |
They had thus served in the Palestinian police in Gaza for more than 10 years before Hamas seized control of it in June 2007. |
Таким образом, они служили в палестинской полиции в Газе более 10 лет, до того как ХАМАС захватил контроль над ней в июне 2007 года. |
The Mission notes that those interviewed in Gaza appeared reluctant to speak about the presence of or conduct of hostilities by the Palestinian armed groups. |
Миссия отмечает, что опрошенные в Газе, как представляется, не проявляли желания говорить о присутствии палестинских вооруженных группировок или ведении ими военных действий. |
During its meetings with people in Gaza the Mission was told on several occasions of the sense that there was "nowhere to go". |
Во время встреч с людьми в Газе Миссии в нескольких случаях говорили об ощущении, что "идти некуда". |
The day after the UNRWA compound was hit, John Ging repeated that what had happened there had happened throughout Gaza. |
На следующий день после обстрела комплекса БАПОР Джон Джинг вновь заявил, что происшедшее там происходило во всей Газе. |
The whole area, including the three other strikes on or near the Gaza Training Centre, would be no more than two football pitches. |
Площадь всего участка, включая места трех других ударов по учебному центру в Газе или рядом с ним, не превышает двух футбольных полей. |
Two kilometres further north on Salah ad-Din Street, they found ambulances which took the injured to al-Shifa hospital in Gaza. |
В двух километрах к северу, на улице Салах ад-Дин они нашли автомобили скорой помощи, которые доставили раненых в больницу аш-Шифа в Газе. |
Wedges of white phosphorous therefore remain active and have done so in Gaza for up to 21 and 24 days after discharge. |
По этой причине клиновидные элементы с белым фосфором остаются в активном состоянии; в Газе это продолжалось в течение 21 - 24 дней после обстрела. |
The Mission received submissions and reviewed reports alleging the use of depleted uranium weapons by the Israeli armed forces during the military operations in Gaza. |
Миссия получила представленные документы и проанализировала сообщения, в которых говорилось об использовании вооруженными силами Израиля оружия с обедненным ураном в ходе военных операций в Газе. |
By 27 December 2008, it was the only one of Gaza's three flour mills still operating. |
К 27 декабря 2008 года он оставался единственным действовавшим мукомольным заводом из трех существовавших в Газе предприятий такого типа. |
Mr. Sawafeary told the Mission that he and his family together supplied approximately 35 per cent of the egg market in Gaza. |
Г-н Савафеари рассказал Миссии, что он вместе со своей семьей обеспечивал приблизительно 35 процентов поставок яиц на рынок в Газе. |
In one incident, a group of persons claiming to be police officers knocked at the door of a family residence in Gaza City. |
В одном из инцидентов несколько человек, представившихся сотрудниками полиции, постучались в дом одной из семей, проживавших в городе Газе. |
A. Settler violence in the West Bank in the period preceding the Israeli military operations in Gaza |
А. Насилие со стороны поселенцев на Западном берегу в период, предшествовавший военным операциям Израиля в Газе |
During the Israeli military operations in Gaza, he took part in daily protests and was stopped several times by the security services. |
Во время израильских военных операций в Газе он принимал участие в ежедневных демонстрациях протеста, и несколько раз его останавливали сотрудники служб безопасности. |
On 5 January 2009, Hamas member Mahmoud Zahar was quoted as saying that the Israeli enemy... shelled everyone in Gaza. |
5 января 2009 года было обнародовано заявление члена ХАМАС Махмуда Захара о том, что израильский враг... обстреливал в Газе всех. |