If you listen to the people in Gaza, you'll see that they are totally depressed, that they don't care about anything. |
Если вы поговорите с людьми в Газе, вы поймете, что они подавлены и что им абсолютно все равно. |
On 30 May 1993, the army ended a 12-hour siege of five houses in Gaza during which two Hamas activists were killed (see list) and one was wounded. |
30 мая 1993 года военные прекратили 12-часовую осаду пяти домов в Газе, во время которой два активиста "Хамаса" были убиты (см. список), а один получил ранения. |
In Gaza, the water which used to replenish the shallow aquifer is being diverted to the Negev and this causes a serious problem of sea water intruding into the land. |
В Газе вода, которая обычно использовалась для пополнения неглубокого водного горизонта, отводится в пустыню Негев, и это ведет к появлению серьезной проблемы, связанной с проникновением морской воды в пространство суши. |
Nearly 35 per cent of 2,500 Palestinian adults in one Gaza sample suffered from mental disorders such as anxiety, depression, psychosomatic and paranoia, that needed psychiatric treatment. |
Почти 35 процентов из 2500 обследованных взрослых палестинцев в Газе страдали такими психическими расстройствами, как состояние постоянной тревоги, депрессия, галлюцинации и паранойя, и нуждались в психиатрическом лечении . |
The Special Committee was informed that the IDF had closed on 21 November 1992 the UNRWA Technical Training Centre in Gaza for one month because its students were accused of celebrating the declaration of independence of the Palestinian State. |
Специальному комитету было сообщено, что 21 ноября 1992 года ИДФ закрыли технический учебный центр БАПОР в Газе на один месяц, поскольку студенты центра обвинялись в том, что праздновали годовщину провозглашения независимости палестинского государства. |
Jewish extremists want to build 130 new settlements on the West Bank, Gaza and the Golan Heights, in addition to the 203 settlements now in existence. |
Израильские экстремисты намерены построить 130 новых поселений на Западном берегу, в Газе и в районе Голанских высот, в дополнение к уже существующим 203 поселениям. |
On 16 December, at least 25,000 Hamas supporters held a rally in Gaza during which Hamas officially announced its decision to boycott Palestinian elections in the territories and continue its jihad (holy war) against Israel until the whole of Palestine was liberated. |
16 декабря по меньшей мере 25000 сторонников "Хамас" провели митинг в Газе, в ходе которого "Хамас" официально объявил о своем решении бойкотировать палестинские выборы в территориях и продолжать джихад ("священную войну") против Израиля до полного освобождения всей Палестины. |
An anonymous caller informed the French news agency in Gaza that the PFLP had carried out the attack in order to show its determination to continue perpetrating attacks against Israel. |
Во французское информационное агентство в Газе поступил анонимный телефонный звонок, звонивший сообщил, что это нападение было совершено НФОП, которое хотело показать свою решимость и впредь совершать нападения на Израиль. |
On 5 July, the Fatah Hawks in Gaza distributed a leaflet warning of attacks against Israelis if an activist arrested by the GSS three days earlier was not released. |
5 июля Ястребы Фатха распространили в Газе листовку, предупреждающую о том, что на израильтян будут совершены нападения, если арестованный три дня назад силами СОБ активист не будет отпущен. |
On 13 August, it was reported that Israeli Arab leaders were urging the Government to lift the restrictions preventing Israeli Arabs from giving aid to relatives in Gaza. |
По сообщениям, 13 августа руководители арабского населения Израиля обратились к правительству с настоятельным призывом снять ограничения, не позволяющие израильским арабам оказывать помощь своим родственникам в Газе. |
In this connection, and to enable the United Nations to respond to the peace-building challenges that lie ahead, I have asked the Special Coordinator to reconfigure the existing office based in Gaza, bearing in mind that he is likely to require additional resources. |
В этой связи, а также для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла решать стоящие перед ней задачи в области миростроительства, я предложил Специальному координатору реорганизовать существующее отделение в Газе, при этом я учитывал, что ему могут понадобиться дополнительные ресурсы. |
They take note of your request to the Special Coordinator to reconfigure the existing United Nations office based in Gaza, bearing in mind the resources likely to be required. |
Они принимают к сведению Вашу обращенную к Специальному координатору просьбу о реорганизации расположенного в Газе отделения Организации Объединенных Наций с учетом ресурсов, которые для этого, вероятно, потребуются. |
The Quartet condemned the upsurge in violence in Gaza and urged both parties to avoid and prevent any escalation in violence so that the Israeli withdrawal could proceed peacefully. |
«Четверка» осудила вспышку насилия в Газе и настоятельно призвала обе стороны избегать эскалации насилия и предотвращать ее, с тем чтобы уход Израиля мог происходить мирно. |
An international demand reduction consultant conducted an assessment for such services in December 1998, and training workshops were scheduled for health and social workers in Gaza in May 1999. |
В декабре 1998 года международный консультант по вопросам сокращения спроса провел оценку эффективности таких услуг, и были запланированы учебные семинары для медицинских и социальных работников в Газе в мае 1999 года. |
Technical assistance, training and infrastructure support is also being provided to enhance the operation of the Gaza International Airport and to develop the capacity of Palestinian Authority ministries operating at border crossings. |
Кроме того, предоставляется техническая помощь, обеспечивается подготовка кадров и поддержка в области инфраструктуры для повышения эффективности деятельности международного аэропорта в Газе и укрепления потенциала министерств Палестинского органа, ответственных за функционирование пограничных контрольно-пропускных пунктов. |
UNESCO also continued support to its multi-purpose community resource centres in Gaza and Nablus, which have initiated vocational training courses in languages, tourism, computer science and civic awareness campaigns. |
ЮНЕСКО продолжала также оказывать помощь многоцелевым общественным информационным центрам в Газе и Наблусе, которые организовали учебные курсы по языковой подготовке, туризму, компьютерной технике, и кампании по повышению информированности общественности. |
The income-generation programme in Gaza was composed of four subprogrammes, three of which provided credit to various target groups and one of which provided business training services. |
Программа организации приносящей доход деятельности в Газе состояла из четырех подпрограмм, три из которых предусматривали предоставление кредитов различным целевым группам, а четвертая - профессиональную подготовку для работников предприятий. |
As of 30 June 1998, there was a technical cooperation field presence in Burundi, Cambodia, El Salvador, Gaza (Palestine), Guatemala, Malawi, Mongolia, Rwanda, South Africa, the United Republic of Tanzania and Togo. |
По состоянию на 30 июня 1998 года УВПКЧ участвовало в техническом сотрудничестве на местах в Бурунди, Газе (Палестина), Гватемале, Камбодже, Малави, Монголии, Объединенной Республике Танзании, Руанде, Сальвадоре, Того и Южной Африке. |
The Special Committee was also informed of the situation of the approximately 2,000 fishermen and 1,500 persons who worked in related support professions in Gaza, and who in turn had an estimated 19,000 to 20,000 dependants. |
Специальный комитет получил также сообщение о положении приблизительно 2000 рыбаков и 1500 рабочих, занятых в смежных вспомогательных профессиях в Газе, которые в свою очередь, по оценке, имеют 19000-20000 иждивенцев. |
According to a senior official, between 30 and 40 settlements in Samaria, Judea (West Bank) and Gaza would enjoy the status of "confrontation line communities". |
По словам одного из высокопоставленных должностных лиц, статус "общин на линии конфронтации" будет предоставлен 30-40 поселениям в Самарии и Иудее (Западный берег) и Газе. |
On 6 March, it was reported that the Israeli Government had allocated $5 million for settlements in the West Bank, Gaza and the Golan Heights as part of the budget. |
6 марта поступило сообщение о том, что правительство Израиля предусмотрело в своем бюджете выделение 5 млн. долл. США для поселений на Западном берегу, в Газе и на Голанских высотах. |
A UNESCO chair in human rights, democracy and peace was established at An-Najah University, Nablus, a physical learning environment project was launched and the model kindergarten project in Gaza can now accommodate 50 children. |
В Университете Ан-Наджах в Наблусе была создана кафедра ЮНЕСКО по проблемам прав человека, демократии и мира, было начато осуществление проекта по физическому изучению окружающей среды, а показательный детский сад в Газе может в настоящее время принимать 50 детей. |
In addition to in-kind assistance, the WFP direct cash contribution to the project has been used to support capacity-building of the Ministry of Social Affairs and to upgrade and repair existing storage facilities in Gaza. |
Помимо оказания помощи натурой МПП вносит прямой взнос наличными на цели проекта, который используется для создания надлежащего потенциала в министерстве социального обеспечения и для модернизации и ремонта имеющихся в Газе хранилищ. |
Technical cooperation activities continued to be implemented in many field presences established by the Office of the High Commissioner, most notably in Bosnia and Herzegovina, Burundi, Cambodia, Gaza and Rwanda. |
Мероприятия в области технического сотрудничества по-прежнему осуществляются на многих объектах на местах, учрежденных Управлением Верховного комиссара, прежде всего в Боснии и Герцеговине, Бурунди, Газе, Камбодже и Руанде. |
The recent opening of the office of the High Commissioner/Centre for Human Rights in Gaza is a significant step towards the promotion of human rights in the area. |
Недавнее открытие отделения Верховного комиссара/Центра по правам человека в Газе представляет собой значительный шаг вперед в деле содействия правам человека в этом районе. |