Примеры в контексте "Gaza - Газе"

Примеры: Gaza - Газе
This meeting of the General Assembly today is therefore a clear reflection of the seriousness with which the international community takes the tragic situation in Gaza and the need to find an immediate and sustainable solution. Таким образом, сегодняшнее заседание Генеральной Ассамблеи ясно показывает, насколько серьезно международное сообщество относится к трагической ситуации в Газе и к необходимости найти немедленное и устойчивое решение.
We also call for immediate access for all forms of humanitarian and economic assistance to Gaza, in order to maintain the calm and to prevent an escalation of the current situation. Мы призываем также к обеспечению немедленного доступа населения ко всем формам гуманитарной и экономической помощи в Газе для поддержания спокойствия и для предотвращения эскалации нынешней ситуации.
Following the Security Council's adoption of resolution 1860 (2009), Israel has, as usual, ignored the resolution and continued its aggression against the Palestinian people in Gaza. После принятия Советом Безопасности резолюции 1860 (2009) Израиль, как обычно, проигнорировал эту резолюцию и продолжил свою агрессию против палестинского народа в Газе.
Those horrific numbers of victims highlight the seriousness of the situation being endured by the Palestinian civilian population in Gaza, particularly by children and their families. Эти страшные цифры указывают на серьезность той ситуации, в которой оказалось палестинское мирное население в Газе, в частности дети и их семьи.
However, the Israeli political and military elite pursues its acts of genocide in Gaza and confidently declares that it will not comply with resolution 1860 (2009). Тем не менее израильская военная и политическая элита продолжает совершать акты геноцида в Газе и самоуверенно заявляет, что она не будет выполнять резолюцию 1860 (2009).
At the outset of the latest military attacks, the Government of Sri Lanka, on 5 January 2009, expressed its deep anguish and concern over the escalating violence in Gaza, which has led to much bloodshed. 5 января 2009 года в начале последних военных нападений правительство Шри-Ланки выразило свою глубокую боль и озабоченность в связи с эскалацией насилия в Газе, что привело к значительному кровопролитию.
The Maldives also calls upon the international community to take urgent measures to put an end to the continuing aggression and to immediately address the worsening humanitarian situation in Gaza. Мальдивские Острова также призывают международное сообщество принять срочные меры для того, чтобы положить конец этой агрессии и немедленно смягчить тяжелую гуманитарную ситуацию в Газе.
Once again, I call on all parties to the conflict to implement a ceasefire and, in particular, to secure unimpeded humanitarian access to the civilian population in Gaza. Я еще раз призываю все стороны в конфликте прекратить огонь и, в частности, обеспечить беспрепятственный гуманитарный доступ к гражданскому населению в Газе.
There is no military solution to the crisis in Gaza, and, based on our deep friendship with the people of Israel, we have unequivocally said so to the Government. У кризиса в Газе нет военного решения, и, будучи связанным глубокими узами дружбы с израильским народом, правительство Испании недвусмысленно заявило ему об этом.
However, we regret the fact that the text does not mention Hamas's share of responsibility in the deterioration of the political situation and crisis in Gaza. Однако мы испытываем сожаление по поводу того, что в этом документе не упоминается доля ответственности ХАМАС за ухудшение политической ситуации и за кризис в Газе.
It is the view of the Special Rapporteur that the most important legal issue raised by an investigation of the recent military operations concerns the basic Israeli claim to use modern weaponry on a large scale against an occupied population living under the confined conditions that existed in Gaza. По мнению Специального докладчика, важнейший правовой вопрос, возникающий в ходе расследования недавних военных операций, касается основной позиции Израиля в отношении широкого использования современных видов оружия против оккупированного населения, проживающего в условиях изоляции в Газе.
This involves trying to establish whether, under the conditions that existed in Gaza, it is possible with sufficient consistency to distinguish between military targets and the surrounding civilian population. Это предполагает попытку установить, возможно ли в существовавших в Газе условиях с достаточной степенью уверенности провести различие между военными целями и живущим поблизости гражданским населением.
In responding to allegations about the bombing of United Nations schools in Gaza, he was quoted as saying: Sometimes in the heat of fire and the exchange of fire, we do make mistakes. В ответ на обвинения в бомбардировке школ при Организации Объединенных Наций в Газе он заявил буквально следующее: Иногда в разгаре боевых действий и перестрелки мы действительно допускаем ошибки.
It is acknowledged that the particular circumstances in Gaza made it difficult, but not entirely impossible, to fulfil these obligations in the manner set forth in the Fourth Geneva Convention. Общеизвестно, что в силу особых условий в Газе осуществление данных обязательств в соответствии с положениями четвертой Женевской конвенции было сопряжено с трудностями, однако не являлось полностью невозможным.
Two thirds of all children reportedly suffer from a lack of vitamin A. One in 10 girls and boys under the age of 5 evidence stunted growth in Gaza. Согласно сообщениям, две трети всех детей страдает от недостатка витамина А. Каждый десятый ребенок моложе пяти лет в Газе имеет отставание в росте.
While the Israeli military operation in Gaza was but one episode in a long-standing, complex and highly contentious conflict, these characteristics make it more, rather than less, imperative that there be full accountability in relation to alleged violations. Хотя израильская военная операция в Газе стала лишь одним эпизодом длительного, сложного и в высшей степени спорного конфликта, эти особенности делают более, а не менее настоятельной необходимость полной отчетности за предполагаемые нарушения.
What happened in Gaza is a matter far greater than that of a people striving for freedom and independence, as all peoples on earth have striven. То, что происходит в Газе, далеко выходит за рамки проблематики народа, ищущего освобождения и независимости, как это могут делать столько других народов.
In a letter dated 4 May 2009, the Government of Israel provided OHCHR with information regarding five IDF investigations that had been conducted into the conduct of Israeli forces during the hostilities in Gaza, in connection with a number of specific incidents. В письме от 4 мая 2009 года правительство Израиля представило УВКПЧ информацию о пяти расследованиях СОИ, проведенных в отношении поведения израильских сил в ходе военных действий в Газе в связи с рядом конкретных инцидентов.
Mr. Ahmad Bahr, then Acting Speaker of the Palestinian Legislative Council in Gaza, stated to the Mission that it was hit by three missiles launched from fighter planes. Г-н Ахмад Бахр, исполнявший в то время обязанности спикера Палестинского законодательного совета в Газе, заявил Миссии, что в здание попали три ракеты, выпущенные истребителями.
They are used by the civil police (shurta), one of the police forces operating in Gaza, as office space and for training courses. Она используется гражданской полицией (шуртой), одним из полицейских формирований, действующих в Газе, в качестве служебных помещений и для проведения учебных курсов.
Given the mobilization speeds of helicopters and fighter jets in the context of the military operations in Gaza, the Mission finds it difficult to believe that mortars were the most accurate weapons available at the time. Учитывая скорость мобилизационного развертывания вертолетов и реактивных истребителей в контексте военной операции в Газе, Миссии трудно поверить в то, что мины были наиболее точным оружием, имеющимся в тот момент.
The photographs of all the dead victims were shown to the Mission at the home of the al-Samouni family and displayed at the public hearing in Gaza. Фотографии всех погибших были показаны сотрудникам Миссии в доме семьи ас-Самуни и представлены в ходе публичного слушания в Газе.
[...] The Al-Daia family residence in the Zeitoun neighbourhood in the city of Gaza (January 6th, 2009) - the incident in question was a result of an operational error with unfortunate consequences. [...] Дом семьи ад-Дайя в жилом квартале Зейтун в городе Газе (6 января 2009 года): данный инцидент явился результатом оперативной ошибки с прискорбными последствиями.
The Mission interviewed Mr. Amr Hamad, the Deputy General-Secretary of the Palestinian Federation of Industries, on three separate occasions, including at the public hearings in Gaza. Миссия трижды беседовала с г-ном Амром Хамадом, заместителем генерального секретаря Палестинской федерации промышленности, в том числе во время публичных слушаний в Газе.
The Mission has interviewed a number of persons who were detained by the Israeli armed forces for substantial periods of time during the military operations in Gaza and thereafter. Миссия опросила ряд лиц, которых израильские вооруженные силы долгое время содержали под стражей в ходе военных операций в Газе и в последующий период.