| Activities: In June, two one-week courses on human rights and prisons were held in Gaza City for over 40 prison guards. | Виды деятельности: В июне в городе Газе для 40 тюремных надзирателей были организованы два недельных курса по теме "Права человека и пенитенциарные учреждения". |
| The takeover of Gaza by Hamas led to the absence of Palestinian Authority forces at the crossings, leaving the crossings mostly inoperable. | Установление контроля «Хамаса» в Газе привело к отсутствию сил Палестинского органа на контрольно-пропускных пунктах, вследствие чего они большей частью не действуют. |
| A similar fence, erected in Gaza, in accordance with the Israeli-Palestinian Agreement, had elicited no United Nations dissent and had prevented terrorist infiltration. | Аналогичная стена, сооружаемая в Газе в соответствии с соглашением между Израилем и Палестиной, не вызвала никаких возражений со стороны Организации Объединенных Наций и способствовала предотвращению проникновения террористов. |
| No improvements resulted from the United States plan, "Acceleration Benchmarks for Agreement on Movement and Access as well as on the Gaza Security Situation". | Не способствовал улучшению положения и разработанный Соединенными Штатами Америки план «Контрольные показатели для ускорения осуществления Соглашения о передвижении и доступе, а также о положении в области безопасности в Газе». |
| In the period 20 to 27 June 2007 there were seven IDF incursions into Gaza resulting in at least 17 Palestinian deaths and 39 injuries. | В период с 20 по 27 июня 2007 года ИСО провели в Газе семь операций, в результате которых по меньшей мере 17 палестинцев были убиты и 39 ранены. |
| In Gaza, students had to start the new academic year without 30 per cent of the new textbooks because of the closure of commercial crossings. | В Газе учащимся пришлось начать учебу в новом году, не имея на руках 30 процентов новых учебников, что было обусловлено закрытием пропускных пунктов для коммерческих перевозок. |
| On the day the Council was last briefed on this item, the level of violence in Gaza escalated when an explosion at a Hamas rally in Jabaliya killed 19 people. | В тот день, когда проходил последний брифинг в Совете по этому вопросу, уровень насилия в Газе возрос после того, как в результате взрыва на митинге движения «Хамас» в Джабалии было убито 19 человек. |
| The group also took responsibility for the 2007 kidnapping of the BBC's Gaza correspondent Alan Johnston, who was later released after negotiations led by Hamas. | Данная группировка также взяла на себя ответственность за похищение в 2007 г. корреспондента Би-Би-Си в Газе Алана Джонстона (Alan Johnston), которого позднее выпустили после переговоров, возглавляемых Хамасом. |
| (b) In addition, two projects in the EPA programme and the Gaza Hospital project have a combined accumulated deficit at 31 December 1997 of $16.3 million. | Ь) помимо этого по состоянию на 31 декабря 1997 года по двум проектам, осуществляемым в рамках Расширенной программы помощи, и по проекту строительства больницы в Газе совокупный дефицит составил 16,3 млн. долл. США. |
| On 29 December, the Democratic Centre for Labour Rights in/Gaza reported that the Israeli authorities had recently begun withdrawing work permits from Gaza labourers heading for Israel. | 29 сентября находящийся в Газе Демократический центр по правам трудящихся сообщил о том, что израильские власти недавно начали изымать разрешения на работу у рабочих, направляющихся из Газы в Израиль. |
| With the available emergency appeal funds, during the reporting period the Agency rebuilt or repaired a total of 735 shelters in Gaza and 366 in the West Bank. | За счет имеющихся средств, полученных благодаря призывам об оказании чрезвычайной помощи, Агентство в течение отчетного периода восстановило или отремонтировало в общей сложности 735 единиц жилья в Газе и 366 на Западному берегу. |
| According to the Gaza Mental Health Clinic, some former prisoners use the same tactics they experienced during interrogation to torture their wives and children. | Согласно данным психоневрологической клиники в Газе, некоторые бывшие заключенные используют методы, с которыми они столкнулись во время допросов, в отношении своих жен и детей8. |
| Poverty has risen substantially: 66.5 per cent of households are living below the poverty line, with a disproportionate number in Gaza. | Значительно возросли масштабы нищеты: 66,5 процента от общего числа семей в настоящее время живут за чертой бедности, причем диспропорционально высокий показатель в этом отношении отмечается в Газе. |
| Development of Library at Rimal Preparatory Girls & Gaza Elementary C co-education School | Расширение библиотеки в подготовительной школе для девочек в Римале и начальной школе совместного обучения в Газе |
| But this situation changed dramatically after the 31 May "Gaza aid flotilla" incident; Israel announced measures to ease the blockade on 20 June. | Однако такое положение радикально изменилось после инцидента с «флотилией помощи Газе», который имел место 31 мая; 20 июня Израиль объявил о мерах, направленных на ослабление блокады. |
| 2008 emergency appeal: to rebuild the shelters for 41 families affected by flooding in Gaza | Призыв 2008 года об оказании чрезвычайной помощи: на восстановление жилья для 41 семьи, пострадавшей от наводнения в Газе |
| The Military Advocate General took note of the fact that standing orders issued throughout the Gaza Operation strictly forbade any acts damaging water installations. | Генеральный военный прокурор принял к сведению тот факт, что отданные в ходе операции в Газе приказы строго запрещали любые действия, которые могли бы привести к повреждению объектов водоснабжения. |
| In May 2009, the Israeli military extended its self-declared "buffer zone" to 300 metres, representing 30 per cent of Gaza's arable land. | В мае 2009 года израильские военные власти расширили свою так называемую «буферную зону» до 300 метров, что составило 30 процентов от общей площади обрабатываемых земель в Газе. |
| A recent survey by the Palestinian Private Sector Coordinating Council found that only 258 industrial establishments in Gaza were operational compared with over 2,400 in 2006. | В ходе проводившегося недавно Палестинским советом по вопросам координации в частном секторе обследования было установлено, что лишь 258 промышленных предприятий в Газе работают по сравнению с 2400 в 2006 году. |
| A draft policy and guidelines were piloted in 93 schools run by the Palestinian Authority, private entities and UNRWA in Gaza and Jerusalem in 2009. | В 2009 году в Газе и Иерусалиме был проведен эксперимент по разработке проекта стратегии и руководящих принципов в 93 школах, находящихся в ведении Палестинской администрации, частных предприятий и БАПОР. |
| UNRWA continued to provide essential support to those delivering basic utility services in Gaza, such as water, sewage pumping and solid waste collection and disposal. | БАПОР продолжало оказывать существенную поддержку тем, кто оказывал базовые коммунальные услуги в Газе, такие, например, как водоснабжение, канализация и сбор и удаление твердых отходов. |
| The World Bank co-funded grants to more than 200 Palestinian businesses in the West Bank, including East Jerusalem, and in Gaza valued at $3 million. | Совместно с другими организациями Всемирный банк финансировал выделение субсидий более чем 200 палестинским предприятиям на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим, и в Газе на сумму 3 млн. долл. США. |
| The current Paper provides information regarding the additional steps Israel has taken, and is taking, to conduct investigations into allegations relating to the Gaza Operation. | В настоящем документе содержится информация о новых шагах, которые предпринял и продолжает предпринимать Израиль для проведения расследований по фактам предполагаемых нарушений, совершенных в ходе операции в Газе. |
| The facts described in this Paper demonstrate that the scope of Israel's investigations into the Gaza Operation has gone well beyond focusing on individual soldiers. | Факты, которые приводятся в настоящем документе, свидетельствуют о том, что при расследовании предполагаемых нарушений, совершенных в ходе операции в Газе, Израиль не ограничивался нарушениями со стороны отдельных солдат. |
| MPCID investigators traveled to various locations in order to meet with relevant witnesses, including Palestinians and IDF soldiers and officers involved in the Gaza Operation. | Следователи ОУРВП побывали в различных районах, где они встречались со свидетелями, в том числе с палестинцами и солдатами и офицерами ЦАХАЛ, участвовавшими в операции в Газе. |