Примеры в контексте "Gaza - Газе"

Примеры: Gaza - Газе
There was also evidence of the use of a new and unusual weapon in Beit Hanoun, and elsewhere in Gaza, which has resulted in an increase in amputations. Существуют также свидетельства применения нового необычного вида оружия в Бейт-Хануне и в других местах в Газе, что привело к увеличению числа ампутаций.
The vicious cycle of violence on both sides in Palestine must be broken for the sake of the peace process and the security of the two populations, whether they live in Gaza, Nablus or Sederot. Необходимо разорвать порочный круг насилия с обеих сторон в Палестине во имя успеха мирного процесса и обеспечения безопасности обоих групп населений, будь то в Газе, Наблусе или Сдероте.
Yet, as we speak, the international community remains woefully inactive and complicit in its silence in the face of the dramatically deteriorating situation in Gaza. И тем не менее даже в данный момент международное сообщество остается удручающе бездейственным и своим молчанием усугубляет и без того резко ухудшающееся положение в Газе.
Mr. Taleb (Syrian Arab Republic) asked whether it would be feasible to request the International Court of Justice to give an advisory opinion on the measures taken by the Government of Israel to restrict food and power supplies in Gaza. Г-н Талеб (Сирийская Арабская Республика) интересуется, насколько целесообразно запросить Международный Суд представить консультативное заключение относительно мер, принятых правительством Израиля по ограничению поставок продовольствия и энергоснабжения в Газе.
Mr. Khair (Jordan) said that the international community had stood silent in the face of the deteriorating humanitarian situation in Gaza and the collective punishment imposed on the Palestinians living there. Г-н Хаир (Иордания) говорит, что международное сообщество хранило молчание, невзирая на ухудшающуюся гуманитарную ситуацию в Газе и коллективное наказание палестинцев, которые там проживают.
On this last point, a draft presidential declaration on the worsening humanitarian situation in Gaza, proposed by Qatar and Indonesia, was not adopted owing to a lack of consensus. По этому последнему пункту Индонезией и Катаром был предложен проект заявления Председателя относительно ухудшающегося гуманитарного положения в Газе, но из-за отсутствия консенсуса он не был принят.
A monthly report by the project officer on the implementation of field projects by the Gaza Strip field office was circulated to all division heads for validation of the data, adjustments and information purposes. Ежемесячный доклад, представленный сотрудником, отвечающим за проекты, осуществляемые полевым отделением в Газе, был направлен всем руководителям отделов для подтверждения данных, внесения коррективов и для целей информации.
These alternated with attempts to set in place a ceasefire in Gaza and to restore an Israeli-Palestinian dialogue as well as a broader regional dialogue. Они чередовались с попытками добиться прекращения огня в Газе и возобновить израильско-палестинский диалог, а также более широкий региональный диалог.
People were constantly struggling with electricity cuts resulting from the destruction of the only power plant in Gaza and the high cost of scarce fuel for their water pumps. Люди постоянно сталкиваются с проблемой срывов в подаче электроэнергии в результате разрушения единственной электростанции в Газе и высокой стоимости дефицитного топлива для их водяных насосов.
Israel has, since its disengagement, continued to exert strict and continuous control over the borders, entrance and exit, airspace and territorial waters of Gaza. После отвода своих сил Израиль продолжал осуществлять жесткий и постоянный контроль в Газе в следующих областях: границы, въезд-выезд, воздушное пространство и территориальные воды.
The designation of "enemy state" has also led Israel to block payment of customs revenue that belongs to the Palestinians, and both Europe and the United States of America suspended their economic assistance to Gaza. В связи с объявлением «враждебным государством» Израиль также заблокировал перечисление таможенных поступлений, принадлежащих палестинцам, а Европа и Соединенные Штаты Америки приостановили свою экономическую помощь Газе.
On 1 March 2008, the Secretary-General, Ban Ki-moon, addressed an emergency meeting of the Security Council to discuss the escalation of violence in Gaza and southern Israel. 1 марта 2008 года Генеральный секретарь Пан Ги Мун выступил на чрезвычайном совещании Совета Безопасности, созванном для проведения обсуждения эскалации насилия в Газе и на юге Израиля.
In Gaza, the lowering of the nutritional value of food, lack of access to safe drinking water, the deteriorating sanitation system, and untreated sewage being pumped into the Mediterranean Sea are causing diarrhoea and malnutrition. В Газе снижение питательной ценности продовольствия, отсутствие доступа к безопасной питьевой воде, деградация системы санитарии и сливаемые в Средиземное море неочищенные отходы вызывают диарейные заболевания и создают проблему недостаточного питания.
The Commission commends UNRWA for the manner in which it responded to the deteriorating situation in Gaza, by increasing its emergency humanitarian assistance while continuing to provide its basic services in difficult and sometimes dangerous circumstances. Комиссия высоко оценивает реакцию БАПОР на ухудшение положения в Газе, выразившуюся в увеличении объема чрезвычайной гуманитарной помощи при продолжении предоставления основных услуг в трудных и порой опасных условиях.
Owing to the poor performance and increasing costs, the programme in Gaza shed 50 per cent of its staff, which numbered more than 100, to reduce costs and control operating losses. В условиях плохих результатов и роста издержек, стремясь снизить расходы и оперативные убытки, программа в Газе сократила 50 процентов своего персонала, который ранее насчитывал более 100 человек.
In this regard, it must be brought to your attention that the Deputy Defense Minister of Israel, Matan Vilnai, has threatened to inflict a "holocaust" among the Palestinian people in Gaza. В этой связи я должен обратить Ваше внимание на то, что заместитель министра обороны Израиля Матан Вилнаи угрожал устроить «холокост» среди палестинского народа в Газе.
The situation in Gaza is catastrophic, and Israel, the occupying Power, is fully responsible for the deaths of scores of Palestinians who might not receive the medical treatment they need as a result of this criminal siege. Положение в Газе является катастрофическим, и Израиль как оккупирующая держава несет всю полноту ответственности за гибель множества палестинцев, которые в результате этой преступной осады могут не получать необходимой им медицинской помощи.
During the reporting period, schools in Gaza reopened after the winter break, although the scarcity of fuel and power forced many institutions to operate without heating and electricity. В отчетный период после зимних каникул в Газе вновь открылись школы, хотя скудное снабжение топливом и электроэнергией вынудило многие учебные заведения работать без отопления и электроэнергии.
The tragedy of the Gaza conflict of last December and January was another compelling reminder of the simple, ineluctable truth that a lasting resolution to the Israel-Palestinian dispute can only be brought about through peaceful means. Трагедия в Газе в декабре прошлого и январе этого года стала еще одним явным напоминанием об одной простой и очевидной истине: добиться прочного урегулирования палестино-израильского конфликта можно лишь мирными средствами.
We also see a demonstration of solidarity in the work of various fact-finding missions undertaken by the United Nations and other organizations in the wake of the war in Gaza. Мы также считаем проявлением солидарности работу различных миссий по установлению фактов, направленных Организацией Объединенных Наций и другими организациями после войны в Газе.
This is borne out by the conclusions of the United Nations Fact-Finding Mission on the Gaza Conflict, established by the Human Rights Council and chaired by Justice Richard Goldstone. Это подтверждается заключениями миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов по результатам конфликта в Газе, организованной Советом по правам человека и возглавляемой судьей Ричардом Голдстоуном.
Mr. Shehab had expressed concern over the developments in Gaza, which called into question the peace process and the normalization of relations between Arab States and Israel. Г-н Шехаб выразил обеспокоенность по поводу событий в Газе, ставящих под угрозу мирный процесс и нормализацию отношений между арабскими государствами и Израилем.
Israel should not be allowed to continue its collective punishment of the nearly 1.5 million Palestinian civilians in Gaza, who were living in misery and despair because of the Israeli military aggression. Нельзя допустить, чтобы Израиль мог продолжать коллективное наказание почти 1,5 миллионов палестинских граждан в Газе, которые живут в бедности и отчаянии из-за израильской военной агрессии.
Her delegation welcomed the report of the United Nations Fact Finding Mission on the Gaza Conflict, which had been prepared by eminent legal personalities of unassailable integrity. Ее делегация приветствует доклад Миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов в связи с конфликтом в Газе, который был подготовлен видными юристами, пользующимися неоспоримым авторитетом.
A year after the war on Gaza, the situation there remained desperate, and immediate steps should be taken to ensure the free flow of humanitarian aid in accordance with Security Council resolution 1860 (2009). Спустя год после событий в Газе ситуация остается сложной, и необходимо незамедлительно предпринять шаги для обеспечения беспрепятственной доставки гуманитарной помощи в соответствии с резолюцией 1860 (2009) Совета Безопасности.