| A number of members expressed concern over continuing Israeli settlement activity and the humanitarian situation in Gaza. | Некоторые члены выразили озабоченность по поводу продолжающейся деятельности Израиля по строительству поселений и гуманитарной ситуации в Газе. |
| A number of members expressed their concern about the situation in Gaza and called for the full implementation of resolution 1860 (2009). | Ряд членов выразили озабоченность по поводу положения в Газе и призвали к полному осуществлению резолюции 1860 (2009). |
| To address these challenges, special investigative teams have been appointed and are currently investigating complaints arising from the Gaza Operation. | Для решения этих проблем были назначены специальные следственные группы, которые в настоящее время рассматривают жалобы, поступившие в связи с операцией в Газе. |
| The Gaza Operation represented a striking example of the complex and challenging asymmetric conflicts in which states are increasingly finding themselves. | Операция в Газе представляет собой яркий пример комплексных и сложных асимметричных конфликтов, в которые все чаще и чаще оказываются втянутыми государства. |
| Israel is aware of concerns raised regarding the Gaza Operation. | Израилю известно о том, что операция в Газе вызвала озабоченность. |
| While the Gaza Operation concluded only one year ago, a thorough investigation takes time. | Хотя Операция в Газе завершилась лишь год назад, для проведения тщательного расследования требуется время. |
| Some of the findings of the special command investigation are detailed in The Operation in Gaza. | Некоторые из выводов служебного расследования подробно изложены в документе под названием «Операция в Газе». |
| This investigation dealt with the general allegations that the IDF intentionally destroyed private property and civilian infrastructure during the Gaza operation. | Это расследование касалось общих утверждений о том, что подразделения ЦАХАЛ преднамеренно разрушали частную собственность и объекты гражданской инфраструктуры во время операции в Газе. |
| This investigation dealt with the use of weapons containing phosphorous by IDF forces during the Gaza Operation. | Это расследование касалось использования боеприпасов с содержанием фосфора подразделениями ЦАХАЛ в ходе операции в Газе. |
| The Gaza Operation presented complex challenges to Israel and the IDF. | Операция в Газе создавала сложные проблемы для Израиля и ЦАХАЛ. |
| Tension along the Blue Line increased substantially as a result of the rocket attacks at the time of the hostilities in Gaza. | Напряженность на «голубой линии» значительно усилилась в результате ракетных обстрелов в период ведения боевых действий в Газе. |
| The economic situation in Gaza has placed the self-reliance of the UNRWA microfinance activities there in grave danger. | В результате сложившегося в Газе экономического положения под серьезной угрозой оказалось самообеспечение деятельности БАПОР в области микрофинансирования. |
| Closures in Gaza have compounded the problem. | Проблема усугубляется блокадами, введенными в Газе. |
| In Gaza, the closure continued and contributed to de-development and the erosion of the private sector. | В Газе продолжал действовать режим закрытия доступа, что способствовало регрессу в области развития и ухудшению положения в частном секторе. |
| In Gaza the unemployment rate remained virtually unchanged at around 39 per cent, reflecting the lack of economic activity. | В Газе показатель безработицы фактически не изменился и составил 39 процентов, что свидетельствует о недостаточной экономической деятельности. |
| In addition, 44 Palestinians were killed and 70 were injured in internal fighting in Gaza only during the reporting period. | Кроме того, только в течение рассматриваемого периода 44 палестинца были убиты и 70 ранены в ходе внутреннего противоборства в Газе. |
| Over 68,300 metric tons of food commodities were distributed (37,000 in Gaza, 31,300 in the West Bank). | Было распределено 68300 метрических тонн продовольственных товаров (37000 в Газе и 31300 на Западном берегу). |
| In Gaza, the Operational Coordination Group and the humanitarian cluster/sector working groups continued to coordinate humanitarian assistance provided by the United Nations and international agencies. | В Газе Оперативная группа по координации и рабочие группы гуманитарного объединения/сектора продолжали координировать гуманитарную помощь, оказываемую Организацией Объединенных Наций и международными учреждениями. |
| Israel opened numerous other criminal and command investigations to investigate and assess allegations regarding the Gaza Operation. | Израиль инициировал многочисленные другие уголовные и служебные расследования по фактам предполагаемых нарушений в ходе операции в Газе. |
| Israel has made extensive efforts to conduct thorough and independent investigations of allegations of misconduct by the IDF during the Gaza Operation. | Израилем предпринимаются широкие усилия по проведению тщательных и независимых расследований по фактам недостойного поведения военнослужащих ЦАХАЛ в ходе операции в Газе. |
| The legality of targeting Hamas's "police" force was extensively discussed in the Operation in Gaza Report. | В докладе об операции в Газе подробно рассматривался вопрос о законности нанесения ударов по «полицейским» силам ХАМАС. |
| Israel has acknowledged that significant damage was caused to civilian property as a result of the events of the Gaza Operation. | Израиль признал, что в результате операции в Газе был причинен значительный ущерб гражданскому имуществу. |
| It was not intended to deny the civilian population in Gaza access to essential commodities. | Не имел он целью и лишение гражданского населения в Газе доступа к товарам первой необходимости. |
| This was allegedly part of a deliberate strategy of gratuitous destruction of civilian infrastructure in Gaza. | Это якобы было частью целенаправленной стратегии ничем не оправданного уничтожения объектов гражданской инфраструктуры в Газе. |
| The Gaza Operation presented complex military challenges in protecting civilians from the hazards of battle. | Операция в Газе создала сложные проблемы для военных в плане защиты гражданского населения от опасностей, возникающих в ходе боевых действий. |