Примеры в контексте "Gaza - Газе"

Примеры: Gaza - Газе
In this context it was recalled that 40 to 45 per cent of Gaza's electricity supply derived from Israel, whereas 10 per cent came from Egypt and the remainder was provided from within Gaza. В этой связи было вновь указано на то, что от 40 до 45 процентов поставок электроэнергии в Газу поступают из Израиля, 10 процентов - из Египта, а остальная электроэнергия производится в самой Газе.
A six-month ceasefire between Israel and Hamas brokered in June 2008 came to an end in November 2008 when Israel carried out a military incursion into Gaza. On 27 December 2008 Israel commenced operation Cast Lead into Gaza. Заключенное в июне 2008 года шестимесячное соглашение о прекращении огня между Израилем и ХАМАС прекратило действовать в конце ноября 2008 года, когда Израиль вторгся в Газу. 27 декабря 2008 года Израиль приступил к проведению в Газе операции «Литой свинец».
The Israeli blockade had aggravated the situation: an alarming 70 per cent of the Palestinian population in Gaza depended on humanitarian aid, while 90 per cent of factories in Gaza had closed and 38 per cent of its families were grappling with food insecurity. Израильская блокада обострила ситуацию: вызывает тревогу тот факт, что 70 процентов палестинского населения Газы зависят от гуманитарной помощи, в то время как 90 процентов предприятий в Газе закрыто и 38 процентов семей с трудом решают проблему дефицита продовольствия.
In Gaza, where close to 80 per cent of the population depends on humanitarian aid, the almost total lock-down of crossing points into the Gaza Strip since June 2007 has impeded the entry and distribution of humanitarian assistance and prevented commercial goods from entering and exiting markets. В Газе, где почти 80 процентов населения испытывают зависимость от гуманитарной помощи, почти полное закрытие контрольно-пропускных пунктов для въезда в сектор Газа начиная с июня 2007 года препятствует ввозу и распределению гуманитарной помощи, а также доставке коммерческих товаров на рынки и их вывозу с рынков.
During the Israeli military operations in Gaza, the range of rocket and mortar fire increased dramatically, reaching towns such as Beersheba 28 kilometres to the south-east and Ashdod 24 kilometres to the north of the Gaza Strip. За время израильских военных операций в Газе дальность ракетного и минометного огня значительно увеличилась, достигнув таких городов, как Беэр-Шева в 28 километрах к юго-востоку и Ашдод в 24 километрах к северу от сектора Газа.
Furthermore, fuel shortages and Gaza's crumbling infrastructure were causing power cuts of up to 16 hours per day, causing great hardship to Palestinian families and impeding the vital work of the Strip's overburdened health centres and hospitals. Кроме того, нехватка топлива и старая инфраструктура в Газе являются причиной отключения подачи электроэнергии до 16 часов в день, что создает огромные трудности для палестинских семей и затрудняет работу перегруженных медпунктов и больниц в Газе.
Under the second phase of the Programme, UNRWA has so far been able to generate funds to permit the construction of one additional school as well as 42 additional classrooms in Gaza. На втором этапе Программы БАПОР пока удалось собрать средства для строительства еще одной школы и 42 дополнительных классных комнат в Газе.
On 18 September, hundreds of Palestinian merchants, truck drivers and factory owners blocked a road near the Ministry of Trade of the Palestinian Authority in Gaza in order to protest against the closure. 18 сентября сотни палестинских торговцев, водителей грузовиков и владельцев фабрик перегородили дорогу близ министерства торговли Палестинского органа в Газе в знак протеста против закрытия.
It is the intention of the Special Rapporteur, without political implications, to treat the Hamas administration of Gaza as "a de facto authority" for the purpose of the present report. Специальный докладчик намерен без какого-либо политического подтекста рассматривать для целей настоящего доклада администрацию «Хамас» в Газе в качестве «властей де-факто».
Its theme had been the responsibility of the international community to uphold international law and to ensure the protection of civilians in the Occupied Palestinian Territory in the wake of the war in Gaza. Это Совещание было посвящено ответственности международного сообщества за поддержание международного права и обеспечение защиты гражданского населения на оккупированной палестинской территории после войны в Газе.
The escalation of violence and the losses and suffering of the Palestinian people in Gaza as a result of the illegal Israeli bombings and military operations have been a cause of deep concern for the international community. Эскалация насилия, потери палестинского народа и его страдания в Газе в результате незаконных бомбардировок и военных операций Израиля стали причиной глубокой озабоченности международного сообщества.
The following, in the words of an eyewitness, is what is now occurring in Gaza: По словам очевидца, сегодня в Газе происходит следующее:
The depth of the wounds and suffering are felt not only by the Palestinian people in Gaza; I believe that it came as a shock that shook the humanity of every person on earth. Глубокие раны и большие страдания палестинского населения, и кстати не только в Газе, которые потрясли все человечество, волнуют не только страны региона.
The situation on the ground remained challenging, in particular for the population living under closure in Gaza, while Israel continued to face the threat of rocket fire. Ситуация на местах по-прежнему оставалась крайне сложной, особенно положение населения, проживающего в условиях блокады в Газе, при этом Израиль по-прежнему сталкивался с угрозой ракетных обстрелов.
The long-standing restrictions on the movement of people and goods, imposed by Israel since 2007 in the form of a blockade, continued to undermine the living conditions of the 1.7 million Palestinians in Gaza. Ограничения на перемещение людей и товаров, введенные Израилем еще в 2007 году в виде блокады, продолжали усугублять условия жизни 1,7 миллиона палестинцев в Газе.
The factors contributing to this are: the average 3 per cent annual increase in the Palestine refugee population and the rising number of student population in the Gaza and Jordan Field Offices. Факторами, обусловившими этот рост, являются: увеличение в среднем на З процента в год численности палестинских беженцев и рост числа учащихся в районе операций в Газе и Иордании.
The Gaza escalation, coupled with the tense situation in the West Bank and East Jerusalem, is a warning of the negative repercussions on the ground when there is no credible political horizon towards a negotiated end to the occupation and settlement of the conflict. Эскалация ситуации в Газе в сочетании с напряженным положением на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме служат предупреждением о негативных последствиях отсутствия надежных политических перспектив прекращения оккупации и урегулирования конфликта для ситуации на местах.
In addition to the blockade, the failure of internal Palestinian negotiations on fuel prices led to the shutdown of the only power station in Gaza, and since then the power supply has been restricted to eight hours a day. Помимо блокады неудавшиеся внутренние палестинские переговоры по вопросу о ценах на топливо привели к закрытию единственной электростанции в Газе, и с тех пор энергоснабжение было ограничено до восьми часов в день.
The formula is simple - when it will be quiet in Israel, it will be quiet in Gaza. Формула проста: будет спокойно в Израиле - будет спокойно и в Газе.
The Security Council recognizes and commends the vital role played by the Agency, along with other United Nations agencies and humanitarian organizations, in addressing the critical humanitarian needs in Gaza. Совет Безопасности признает и высоко ценит жизненно важную роль Агентства, а также других учреждений и гуманитарных организаций Организации Объединенных Наций в деле удовлетворения насущных гуманитарных потребностей в Газе.
The number of killed and injured represents a significant increase compared with 101 fatalities and 2,215 injuries during the previous period, mostly as a result of the conflict in Gaza in November 2012. Число убитых и раненых значительно возросло по сравнению с 101 убитым и 2215 ранеными в предшествующий период, главным образом, в результате конфликта в Газе в ноябре 2012 года.
In Gaza, 91 per cent of schools currently operate on a double-shift system while in the West Bank, only 6 per cent are temporarily on the double-shift system to accommodate new school construction. В Газе 91 процент школ в настоящее время работают в две смены, тогда как на Западном берегу на двухсменной системе временно находятся лишь 6 процентов школ для компенсации нового школьного строительства.
The European Union called on all parties to cooperate with the United Nations Independent Commission of Inquiry on the 2014 Gaza Conflict, established by the Human Rights Council in July 2014. Европейский союз призывает все стороны сотрудничать с Независимой комиссией Организации Объединенных Наций по расследованию конфликта в Газе в 2014 году, созданной Советом по правам человека в июле 2014 года.
In Gaza, food insecurity is estimated to have increased as a result of the recent conflict and the high levels of displacement, the inability of the population to access their livelihoods, especially agriculture, and increased unemployment rates. В Газе продовольственная проблема предположительно обострилась вследствие недавнего конфликта, массового перемещения населения, отсутствия у людей доступа к источникам средств к существованию, особенно связанным с сельским хозяйством, и роста безработицы.
The OHCHR sub-office in Gaza provided technical support in reviewing a number of Commission training modules, including a training manual for the Palestinian police, to be published jointly by OHCHR and the Commission in 2013. Подразделение УВКПЧ в Газе предоставило техническую помощь в проведении обзора ряда учебных модулей Комиссии, включая учебное пособие для палестинской полиции, которое будет опубликовано совместно УВКПЧ и Комиссией в 2013 году.