| His Government followed with concern the dreadful humanitarian situation in the Occupied Palestinian Territories, particularly Gaza, which had been only partially mitigated by the indirect assistance provided by international donors. | Правительство страны оратора с обеспокоенностью следит за ухудшением на оккупированных палестинских территориях, особенно в Газе, гуманитарной ситуации, которую лишь частично смягчила косвенная помощь, предоставленная международными донорами. |
| Israel continued to control Palestinian air space and borders, and Gaza crossing points remained closed, depriving the population of medicines, food and fuel. | Израиль продолжает контролировать палестинское воздушное пространство и границы, а пропускные пункты в Газе остаются закрытыми, что лишает население медикаментов, продовольствия и горючего. |
| The High-Level Mission realizes that time has passed since then and that the incident seems to have been overtaken by subsequent events in Gaza. | Миссия понимает, что с тех пор прошло какое-то время и что этот инцидент, видимо, был вытеснен последующими событиями в Газе. |
| (a) Substantial control of Gaza's six land crossings. | а) строгий контроль над шестью наземными контрольно-пропускными пунктами в Газе. |
| I deplore the heavy internecine violence in Gaza, which has brought about a major increase in the number of Palestinians killed and injured by fellow Palestinians. | Я сожалею по поводу жестокого междоусобного насилия в Газе, приведшего к значительному увеличению числа палестинцев, убитых и раненых такими же палестинцами. |
| I hope that this strategy will take into account the needs of all Palestinians, in the West Bank and in Gaza. | Я надеюсь, что эта стратегия будет учитывать потребности всех палестинцев, как на Западном берегу, так и в Газе. |
| Shortly after I left the Territory a serious crisis erupted in Gaza following the capture by Palestinian militants of an Israeli soldier, Corporal Gilad Shalit. | Вскоре после того, как я покинул территорию, в Газе разразился серьезный кризис, последовавший за захватом палестинскими боевиками израильского солдата - капрала Гилада Шалита. |
| It should be mentioned that the events in Lebanon have to a large extent overshadowed violence in Gaza and along its borders. | Следует упомянуть о том, что события в Ливане в значительной степени затмили собой насилие в Газе и вдоль границ этого сектора. |
| Palestinians in Gaza are telephoned by Israeli military intelligence agents and warned that their houses will be blown up in less than one hour. | Агенты израильской военной разведки звонят проживающим в Газе палестинцам и предупреждают их о том, что их дома будут взорваны меньше чем через час. |
| Solidarity-group lending was introduced in Gaza in May 1994 to enable Palestinian women to participate in the local community. | Кредитование групп солидарной ответственности началось в Газе в мае 1994 года, с тем чтобы дать возможность палестинским женщинам участвовать в жизни местных общин. |
| Management decided to significantly reduce its activities under this programme in both Gaza and West Bank; | Руководство решило значительно уменьшить масштабы деятельности в рамках этой программы как в Газе, так и на Западном берегу; |
| IDF Corporal Gilad Shalit is in his eighteenth month of captivity in Gaza. | Капрал ИДФ Гилад Шалит вот уже полтора года находится в плену в Газе. |
| During the period, rocket attacks by militants from Gaza have increased to more than 116 rockets and 121 mortars. | В течение этого периода интенсивность ракентных ударов со стороны боевиков в Газе возросла: ими было выпущено более 116 ракет и 121 минометный снаряд. |
| St John Ophthalmic Hospital, Jerusalem (including Gaza and Hebron Clinics) | Офтальмологическая больница Святого Иоанна, Иерусалим (включая клиники в Газе и Хевроне): |
| During the review of vacancies, the Board noted that the Gaza field office's vacancy rate of 3.5 per cent was within the norm. | В ходе обзора положения с вакансиями Комиссия отметила, что доля вакансий в размере 3,5 процента в местном отделении в Газе находится в пределах нормы. |
| Yet continued violence, new Israeli settlement in the Occupied Palestinian Territories and the humanitarian crisis in Gaza continued to hinder progress in the Palestinian-Israeli talks. | Тем не менее, продолжающееся насилие, создание новых израильских поселений на оккупированных палестинских территориях и гуманитарный кризис в Газе продолжали негативно сказываться на прогрессе в палестинско-израильских переговорах. |
| Arrested in Gaza, 14 August 2002 | Арестован в Газе, 14 августа 2002 года |
| It is reported that 95 per cent of the factories in Gaza are now closed owing to the siege. | По имеющимся сведениям, 95 процентов промышленных предприятий в Газе в настоящее время закрыто ввиду осадного положения. |
| In June, through Egyptian mediation, a Gaza ceasefire was agreed that has been by and large observed by the parties. | В июне при посредничестве Египта была достигнута договоренность о прекращении огня в Газе, которую стороны в основном соблюдали. |
| Some information centres translated and disseminated the statement of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict on the violence in Gaza. | Некоторые информационные центры Организации Объединенных Наций перевели и распространили заявление Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах о насилии в Газе. |
| The Under-Secretary-General briefed the Council on the latest regional developments, stressing the deterioration in the humanitarian situation in Gaza and southern Israel. | Заместитель Генерального секретаря кратко информировал членов Совета о последних событиях в регионе, подчеркнув ухудшение гуманитарной обстановки в Газе и южной части Израиля. |
| On 23, 24, 25 and 29 January 2008, the Council met for consultations on the situation in Gaza. | 23, 24, 25 и 29 января 2008 года Совет собирался для проведения консультаций по положению в Газе. |
| On 25 March 2008, the Secretary-General expressed alarm about the prospect of renewed violence in Gaza and southern Israel and beseeched the parties and international community to support the Israeli-Palestinian negotiations. | 25 марта 2008 года Генеральный секретарь выразил обеспокоенность в связи с возможным возобновлением насилия в Газе и южной части Израиля и призвал стороны и международное сообщество поддержать израильско-палестинские переговоры. |
| The Palestinian Authority reiterates its readiness to assume responsibility for the Palestinian side of Gaza's border crossings in line with the 2005 Agreement on Movement and Access. | Палестинская администрация вновь заявляет о своей готовности взять на себя ответственность за палестинскую сторону пограничных контрольно-пропускных пунктов в Газе в соответствии с заключенным в 2005 году Соглашением о передвижении и доступе. |
| Target was not met due to the economic climate in Gaza and West Bank | Целевой показатель не достигнут из-за сложившейся экономической ситуации в Газе и на Западном берегу |