As a first step in the organization of general elections, the Palestinian Central Election Commission resumed operations in Gaza on 28 May with full cooperation from the de facto authorities and initiated plans to register voters in Gaza between 3 and 14 July. |
В качестве первого шага в организации всеобщих выборов 28 мая Палестинская центральная избирательная комиссия возобновила свою работу в Газе при всестороннем содействии властей де-факто и подготовила планы регистрации избирателей в Газе в период с 3 по 14 июля. |
After examining the equipment, the physiotherapy supervisor at Gaza concluded that the equipment was not suitable for the physiotherapy programme being implemented at Gaza. |
После осмотра оборудования начальник физиотерапевтической службы в Газе сделала вывод, что оборудование не годится для осуществляемой в Газе физиотерапевтической программы. |
In Gaza the income-generation programme is managed from a central office in Gaza City and a branch office in Khan Younis. |
В Газе руководство программой организации приносящей доход деятельности осуществляют центральный офис в Газе и филиал в Хан - Юнисе. |
In Gaza, 46 Palestinian children were killed during the reporting period, the vast majority in November 2012 during an operation in Gaza code-named "Pillar of Defence". |
В Газе за отчетный период было убито 46 палестинских детей, подавляющее большинство из них - в ходе операции под кодовым названием «Облачный столп», проведенной в Газе в ноябре 2012 года. |
In February, Hamas allowed the Commission to conduct registration in Gaza for eventual national elections, but Israel banned the transfer of registration forms from Gaza to Ramallah. |
В феврале ХАМАС позволил Комиссии провести регистрацию в Газе для предстоящих национальных выборов, но Израиль запретил передачу регистрационных бланков из Газы в Рамаллу. |
Even before the current crisis, there was a severe shortage of fuel in Gaza, exacerbated since the summer of 2013 by the destruction of many of the approximately 3,000 unauthorized tunnels between Gaza and Egypt. |
Даже до нынешнего кризиса наблюдался острый дефицит топлива в Газе, усугублявшийся с лета 2013 года уничтожением многих из примерно 3000 несанкционированных туннелей между Газой и Египтом. |
Combined, these jobs represented 8.1 per cent of all employment in the Gaza Strip and contributed to reducing the unemployment rate in Gaza by 5.5 percentage points. |
Суммарно эти рабочие места образовали 8,1 процента от общих показателей занятости в секторе Газа и способствовали снижению уровня безработицы в Газе на 5,5 процентных пункта. |
In his analysis, he had drawn on the findings of the Turkel Commission, set up by the Israeli Government to investigate the Gaza flotilla raid and the blockade of Gaza. |
В своем анализе оратор использовал заключения Комиссии Туркеля, созданной правительством Израиля для расследования инцидента с флотилией в Газе и блокадой Газы. |
The practical option for Gaza is a major investment in desalination capabilities, although suspicions were expressed that Israel was seeking to sell its desalination technology to Gaza. |
Одним из практических решений для Газы являются значительные инвестиции в опреснительные установки, хотя высказывались подозрения о том, что Израиль стремится продать Газе свою технологию опреснения. |
Thus, we invite all parties to cease military operations in Gaza so as to allow all forms of humanitarian aid to be delivered to the Gaza population. |
В связи с этим мы призываем все стороны прекратить военные операции в Газе, с тем чтобы позволить оказать всю возможную гуманитарную помощь ее населению. |
The total blockade of Gaza carried out by Israel since last Friday has created shortages of food, drinking water, fuel, electricity and other daily necessities, making the humanitarian situation in Gaza even more serious. |
Установленная Израилем в прошлую пятницу полная блокада Газы создает нехватку продовольствия, питьевой воды, горючего, электричества и других предметов первой необходимости, еще сильнее обостряя в Газе гуманитарную ситуацию. |
Israel intends to portray this as the end of the military occupation of Gaza, with the result that it will no longer be subject to the Fourth Geneva Convention in respect of Gaza. |
Израиль хочет представить это как окончание военной оккупации Газы, в результате чего применительно к Газе его действия больше не будут подпадать под положения четвертой Женевской конвенции. |
While it is prepared to contemplate the construction of a harbour in Gaza, it seems that Israel will claim the right to police the territorial sea of Gaza. |
Хотя Израиль готов рассмотреть вопрос о строительстве морского порта в Газе, судя по всему он оставит за собой право полицейского патрулирования территориальных вод Газы. |
The destruction of the only power station in Gaza, which caused major electricity cuts and water restrictions for the population, an alarmingly expanding poverty rate and a severe deterioration of the health system have all contributed to a humanitarian crisis in the Gaza Strip. |
Усугублению гуманитарного кризиса в секторе Газа способствовали уничтожение единственной электростанции в Газе, приведшее к значительным перебоям в электроснабжении и ограничениям в снабжении населения водой, стремительный рост уровня нищеты и значительное ухудшение работы системы здравоохранения. |
Currently, there are rising fears that the situation in Gaza will deteriorate even further as reports are circulating regarding the possibility of a massive Israeli military incursion into Gaza. |
В настоящее время существуют опасения, что ситуация в Газе может еще больше ухудшиться в результате широко обсуждаемой вероятности массированного военного вторжения Израиля в Газу. |
It is then in such instances that you find a total collapse of prices for goods inside Gaza, because nothing moves out of Gaza and it has to be sold locally. |
Именно в таких ситуациях в Газе наблюдается полный обвал цен на товары, поскольку из нее ничего нельзя вывести и все приходится продавать на месте. |
Owing to the deplorable state of environmental health, special priority was given to sewage and drainage projects in Gaza, especially in Beach Camp and the municipality of Gaza. |
В силу прискорбного санитарного состояния окружающей среды особый приоритет был отдан дренажно-канализационным проектам в Газе, особенно в Бич-Кэмп и муниципалитете Газа. |
An extra effort is being marshalled now that UNRWA headquarters has been transferred from Vienna to Gaza to coordinate the monitoring of donations in kind with the Gaza Field Office, and to update the reporting required thereon. |
В связи с переводом штаб-квартиры БАПОР из Вены в Газу в настоящее время предпринимаются дополнительные усилия по координации контроля за использованием пожертвований натурой с местным отделением в Газе и обновления соответствующей требуемой отчетности. |
On 11 August, farmers in Gaza warned through the Palestinian Authority Ministry of Agriculture that the amount of food for livestock in the Gaza Strip would last for only another week. |
11 августа фермеры в Газе через министерство сельского хозяйства Палестинского органа предупредили о том, что в секторе Газа остался всего недельный запас кормов для животных. |
There must be an unconditional halt to all rocket attacks out of Gaza on Israel, as well as to all military action by Israel in Gaza. |
Все ракетные обстрелы Израиля из Газы, равно как и все военные операции Израиля в Газе должны быть безоговорочно прекращены. |
UNRWA had completed the review of bank accounts for the field offices in Gaza, the West Bank and Jordan and at the Gaza headquarters. |
БАПОР завершило проверку банковских счетов местного отделения в Газе, на Западном берегу, в Иордании и штаб-квартиры в Газе. |
The Board made similar observations in the Gaza field office, Gaza headquarters and the Jordan field office. |
Комиссия наблюдала аналогичную ситуацию в местном отделении в Газе, в штаб-квартире в Газе и в местном отделении в Иордании. |
As described in the Operation in Gaza Report, IDF's operational orders for the Gaza Operation mandated that private property must be respected. |
Как указывалось в докладе об операции в Газе, оперативные приказы ЦАХАЛ по операции в Газе требовали уважительно относиться к частной собственности. |
IDF military incursions into Gaza have continued regularly over the past year; 290 Palestinians were killed in Gaza in 2007. |
В прошлом году ИДФ продолжали на регулярной основе проводить свои операции в Газе; в 2007 году в Газе было убито 290 палестинцев. |
They include supervision of the implementation of the ceasefire; a return to normality in Gaza, which includes the permanent opening of crossing points; and a halt to the smuggling of weapons into Gaza. |
К ним относятся следующие: наблюдение за соблюдением режима прекращения огня; восстановление нормального положения в Газе, что предполагает постоянное открытие контрольно-пропускных пунктов; прекращение контрабанды оружия в Газу. |