During the Gaza conflict, Israel had done everything possible to spare lives, while terror groups like Hamas had deliberately targeted civilians and cynically fired missiles from United Nations premises. |
В ходе конфликта в Газе Израиль сделал все возможное, чтобы сохранить жизни, в то время как террористические группировки типа ХАМАС намеренно выбирали гражданское население в качестве мишеней и цинично выпускали ракеты из помещений Организации Объединенных Наций. |
This conception of deterrence failed in Lebanon in 2006, with Israel forced to accept a UN-sponsored cease-fire agreement, and it is no more likely to succeed in Gaza. |
Эта концепция сдерживания потерпела неудачу в Ливане в 2006 году - притом что Израиль был вынужден принять соглашение о перемирии, предложенное ООН - и скорее всего не будет эффективной в Газе. |
This follows from Hamas leaders' frequent statements since the 2008 Gaza war that they do not want to provoke another Israeli attack, which could cost them their governing position. |
Это следует из частых утверждений лидеров Хамаса начиная с войны в Газе в 2008 году, что они не хотят спровоцировать другую израильскую атаку на сектор Газа, которая может стоить им их правящего положения. |
A UN fact-finding mission headed by Judge Richard Goldstone assigned to investigate the Gaza War, which released its Report in September 2009, called for Shalit to be released. |
Миссия ООН по установлению фактов в связи с конфликтом в Газе (англ.)русск. под председательством Ричарда Голдстоуна в своём отчёте в сентябре 2009 года, призвала к освобождению Шалита. |
Ottoman post offices operated in almost every large city in Palestine, including Acre, Haifa, Safed, Tiberias, Nablus, Jerusalem, Jaffa, and Gaza. |
Османские почтовые отделения работали почти во всех крупных городах Палестины, в том числе в Акко, Хайфе, Цфате, Тверии, Наблусе, Иерусалиме, Яффе и Газе. |
In August 1998, the Ministry provisionally took over the new College of Nursing and Allied Health Professions located within the European Gaza Hospital compound. |
В августе 1998 года это министерство временно взяло под свое руководство новый Колледж для среднего медицинского персонала и смежных медицинских специальностей, расположенный на территории комплекса Европейской больницы в Газе. |
Balance of DM 2.37 million for sanitation, Gaza and West Bank |
Остаток в размере 2,37 млн. немецких марок на улучшение санитарного состояния в Газе и на Западном берегу |
On 1 and 2 October 1993, two Hamas gunmen were killed by security forces in Gaza during a large-scale operation intended directly to attack Izz Al-din al-Qassam cells (see list). |
1 и 2 октября 1993 года два боевика организации "Хамас" были убиты сотрудниками сил безопасности в Газе в ходе крупномасштабной операции, "имеющей целью непосредственное нападение" на жилой район Изз Ад-дин аль-Кассам (см. список). |
The Special Committee asked a witness whether they thought people in Gaza were happier than before: |
Специальный комитет попросил одного свидетеля высказать его мнение о том, улучшилось ли положение населения в Газе по сравнению с тем, что было ранее: |
Several training-of-trainers workshops on how to start a business in war-torn areas were held in Bethlehem, Gaza, Nablus and Beirut. |
В Бейт-Лахме, Газе, Наблусе и Бейруте было проведено несколько региональных практикумов для преподавателей по вопросу о том, как развернуть предпринимательскую деятельность в пострадавших от войны районах. |
Those savings are estimated at $8 million and will start to accrue some time after the new headquarters office building in Gaza Town is completed, probably by mid-1996. |
Предполагается, что будет обеспечена экономия средств в размере 8 млн. долл. США и эта сумма начнет возрастать после завершения строительства нового административного здания штаб-квартиры в Газе, вероятно, к середине 1996 года. |
In response, UNRWA undertook emergency food distributions in July 1994 and March 1995 and provided additional in-kind aid to families in Gaza through non-governmental organizations. |
В ответ на это БАПОР в июле 1994 года и в марте 1995 года провело раздачу продовольствия из чрезвычайных запасов и предоставило дополнительную помощь натурой семьям в Газе через неправительственные организации. |
b/ Actual receipts for projects, comprising EPA, the Gaza Hospital project and PIP. |
Ь/ Фактические поступления на проекты, включающие РПП, проект, связанный с больницей в Газе, и ПУМ. |
On 30 May 1993, anti-tank missiles and rifle grenades were used by soldiers to drive out "terrorists" hiding in houses in Gaza. |
30 мая 1993 года военнослужащие использовали противотанковые ракеты и винтовочные гранаты, с тем чтобы вынудить "террористов", скрывавшихся в домах в Газе, выйти из них. |
To give only one example: nitrate levels in the vicinity of some Gaza population centres are 10 times the safe United Nations limits. |
Приведу лишь один пример: содержание нитратов в воде вблизи некоторых населенных пунктов в Газе в 10 раз превышает безопасные уровни, установленные Организацией Объединенных Наций. |
The Education and Health Project of the World Bank impacts positively on girls and women and will rehabilitate existing and construct new girls schools in Gaza. |
Проект Всемирного банка в области образования и здравоохранения оказывает положительное воздействие на положение девочек и женщин и позволит восстановить существующие и построить новые школы для девочек в Газе. |
On 5 August 1997 Mr. Arafat appeared on Palestinian television telling his Fatah movement in Gaza, |
5 августа 1997 года г-н Арафат выступил по палестинскому телевидению и, обращаясь к своему движению Фатах в Газе, сказал: |
During the last four years, the Agency's microcredit programmes in Gaza have disbursed over 15,000 microenterprise loans, valued at $12.34 million. |
За последние четыре года в рамках осуществляемой в Газе программы Агентства по микрокредитованию микропредприятиям было предоставлено свыше 15000 ссуд на сумму в размере 12,34 млн. долл. США. |
On 7 February, it was reported that transportation experts from Egypt, the Palestinian Authority and Israel meeting the week before had disagreed about air approach routes to the Gaza airport. |
7 февраля было сообщено о том, что на состоявшемся за неделю до этого совещании с участием экспертов по вопросам транспорта из Египта, Палестинского органа и Израиля возникли разногласия по поводу воздушных маршрутов подхода к аэропорту в Газе. |
The Education and Health Rehabilitation Project (1995-1997) is of particular interest to women since it is rehabilitating and constructing schools for girls in Gaza. |
Особый интерес для женщин представляет проект восстановления учебных и медицинских учреждений (1995-1997 годы), поскольку он преследует цель восстановления и строительства школ для девочек в Газе. |
On 9 August, Palestinian sources in Gaza reported that the Voice of Palestine broadcasts had been jammed throughout the day and accused Israel of the jamming. |
9 августа палестинские источники в Газе сообщили о том, что передачи радиостанции "Голос Палестины" на протяжении всего дня "глушатся", и обвинили в этом Израиль. |
This subprogramme was the smallest in the Gaza field's income-generation programme, but it faced an unpredictable future due to a lack of donor funding. |
Эта учебная подпрограмма является самой мелкомасштабной подпрограммой в рамках программы создания источников доходов в Газе, однако ее дальнейшая судьба представляется неопределенной в связи с нехваткой финансирования со стороны доноров. |
As Israeli forces continue to operate in Gaza, the crisis further deepens in scope and impact and civilians continue to take the brunt of the misery. |
По мере того как израильские войска продолжают действовать в Газе, кризис становится все более широким по своему масштабу и последствиям, и главное бремя этих страданий по-прежнему приходится на гражданское население. |
Since 28 September 2000, the inflexible occupying force has imposed its law; there have been bloody raids in Gaza, the West Bank and Jerusalem. |
Начиная с 28 сентября 2000 года оккупирующая держава, не отличающаяся гибким подходом, вводит свои законы; проводятся кровавые рейды в Газе, на Западном берегу и в Иерусалиме. |
While the Council's focus has rightly been on Gaza in recent months, we should not ignore events in the West Bank. |
Хотя в последние несколько месяцев внимание Совета было по понятным причинам сконцентрировано на Газе, мы не должны оставлять без внимания события на Западном берегу. |