Примеры в контексте "Gaza - Газе"

Примеры: Gaza - Газе
It has been reported that the blockade prevents international relief efforts from providing safe and adequate housing for the civilian population in Gaza subject to continuous occupation since 1967. Сообщалось, что блокада препятствует международным усилиям по оказанию помощи в обеспечении безопасного и достаточного жилья гражданскому населению в Газе, подвергающейся непрерывной оккупации с 1967 года.
I would like to urge Israel to end the blockade in order to ensure that the minimum needs of the population living in Gaza are met. Хотела бы призвать Израиль положить конец блокаде, чтобы обеспечить удовлетворение минимальных потребностей населения, проживающего в Газе .
(b) The events that I was expected to report on have already been reported on in my report on Gaza. Ь) события, которые предполагалось осветить, уже стали предметом моего доклада по Газе.
(a) To provide a wide range of business training courses to the business community in Gaza; а) предоставление деловым кругам в Газе широкого круга курсов профессиональной подготовки предпринимателей;
However, there had also been several developments of concern on the ground in the West Bank and a further serious deterioration of the situation in Gaza. Тем не менее вызывают обеспокоенность некоторые события на Западном берегу, а ситуация в Газе еще более обострилась.
Regular food security programme to feed the poorest of the refugees in Gaza Регулярная программа продовольственной безопасности для организации питания беднейших беженцев в Газе
On 30 January, at a debate, the Council received an update on the humanitarian and economic situation in Gaza from the Under-Secretary-General for Political Affairs. 30 января в ходе обсуждений члены Совета заслушали обновленную информацию заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам о гуманитарном и экономическом положении в Газе.
With businesses unable to import raw materials or export agricultural and other products, the private sector in Gaza came near to collapse. Из-за неспособности деловых структур импортировать сырье или экспортировать сельскохозяйственные и иные продукты частный сектор в Газе оказался под угрозой краха.
Despite the great progress made over the past year, Canada remains deeply concerned about the humanitarian situation facing Palestinians and the continuing violence in southern Israel and Gaza. Несмотря на впечатляющий прогресс, достигнутый за последний год, Канада по-прежнему глубоко обеспокоена гуманитарным положением палестинцев и продолжающимся кровопролитием на юге Израиля и в Газе.
Gaza is experiencing a sharp deterioration in the standard of supplies of basic goods and medicines, as well as a considerable increase in unemployment. В Газе происходит резкое ухудшение поставок основных товаров и медикаментов, а также серьезное увеличение уровня безработицы.
Moreover, as in Gaza, the serious humanitarian situation in the West Bank is largely the result of Israel's violations of international law. Кроме того, как и в Газе, тяжелая гуманитарная ситуация на Западном берегу является прежде всего результатом нарушения Израилем норм международного права.
According to the Ministry of Defense, the authorities in Gaza could ensure that electricity reached homes and hospitals but not workshops, where rockets were produced. Согласно министерству обороны, власти в Газе способны обеспечивать электроснабжение домов и больниц, а не цехов, где производятся ракеты.
Those reports clearly revealed the scope of the crimes committed by the Israeli forces during their aggression in Gaza, where the most fundamental international humanitarian and human rights norms were violated. Эти доклады высветили реальные масштабы преступлений, совершенных израильскими войсками в Газе в ходе этой агрессии, когда нарушались основополагающие нормы международного гуманитарного права и прав человека.
We also call on the international community, especially the Security Council, to immediately lift the unjust blockade imposed on the Palestinian people in Gaza and to open all the crossing points. Мы также призываем международное сообщество, особенно Совет Безопасности, немедленно снять несправедливую блокаду, навязанную палестинскому народу в Газе, и открыть все контрольно-пропускные пункты.
The EU remains gravely concerned about the humanitarian situation in Gaza and what is described as, in effect, amounting to a blockade. ЕС по-прежнему глубоко озабочен гуманитарной ситуацией в Газе и тем, что по сути является блокадой сектора.
I call on Israel and the relevant Palestinian authorities to conduct, without delay, credible investigations into the many reported allegations of serious human rights violations connected with the Gaza conflict. Я призываю Израиль и соответствующие палестинские власти безотлагательно провести заслуживающие доверия расследования многочисленных сообщений о нарушении прав человека в ходе конфликта в Газе.
Calls upon the international community to support the current initiative aiming at putting an immediate end to the current military aggression in Gaza; призывает международное сообщество поддержать нынешнюю инициативу, направленную на немедленное прекращение нынешней военной агрессии в Газе;
In addition, the Force expeditiously adjusted its operational requirements to de-escalate the potential impact of the Gaza conflict in early January 2009 within its area of responsibility. Кроме того, в начале января 2009 года Силы быстро скорректировали свои оперативные потребности для сокращения потенциальных последствий конфликта в Газе для своего района ответственности.
The higher output resulted from the conduct of additional patrols, owing to increased activity related to the conflict in Gaza Больший показатель объясняется проведением дополнительного патрулирования по причине большей активности в связи с конфликтом в Газе
Since January 2009, violence in Gaza has decreased significantly; however, sporadic firing from both sides has continued, underscoring the overall fragility of the situation. С января 2009 года масштабы насилия в Газе значительно сократились, однако периодические обстрелы с обеих сторон продолжаются, подчеркивая общую хрупкость ситуации.
According to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, 3,540 Palestinian homes were destroyed and 2,870 homes severely damaged during the Gaza offensive. Согласно данным Управления по координации гуманитарных вопросов, во время наступления в Газе 3540 домов палестинцев были разрушены и 2870 - серьезно повреждены.
The economic situation in Gaza deteriorated markedly during the reporting period, owing mainly to its increased isolation and the crisis of December 2008-January 2009. За отчетный период экономическое положение в Газе заметно ухудшилось, главным образом, в связи с усилившейся изоляцией и кризисом в Газе в декабре 2008 - январе 2009 года.
There were 1,000 women and 2,200 children among the victims killed in the massacre in Gaza in 2008. Среди погибших в 2008 году в Газе были примерно 1000 женщин и 2200 детей.
They have investigated potential violations of international humanitarian and human rights law on both sides of the Gaza conflict in a rigorous and balanced manner. Они провели тщательные и сбалансированные расследования возможных нарушений международного гуманитарного права и права в области прав человека с обеих сторон конфликта в Газе.
We support the Mission's findings in Gaza and the occupied territories, and its condemnation of the violations of human rights and international humanitarian law. Мы поддерживаем выводы Миссии в отношении ситуации в Газе и на оккупированных территориях и ее осуждение нарушений прав человека и международного гуманитарного права.