Примеры в контексте "Gaza - Газе"

Примеры: Gaza - Газе
The proposed withdrawal should be properly orchestrated with the international community, so as to ensure that an orderly situation in Gaza results, which will permit the maintenance of security as well as rehabilitation and reconstruction. Предлагаемый вывод должен быть надлежащим образом согласован с международным сообществом, с тем чтобы обеспечить в результате нормальную ситуацию в Газе, что позволит поддерживать безопасность, а также осуществлять восстановление и реконструкцию.
This initiative, which must bring about a full Israeli withdrawal and complete end of occupation in Gaza, can be a step towards achieving the two-State vision; and has the possibility of restarting progress on the road map. Эта инициатива, которая должна привести к полному выводу Израиля и окончательному прекращению оккупации в Газе, может стать шагом на пути к реализации видения сосуществования двух государств и возобновить процесс осуществления «дорожной карты».
On several occasions, Palestinian militants launched Qassam rockets and mortar shells against Israeli settlements in Gaza, as well as against the town of Sderot inside Israel, causing damage and requiring a number of people to be treated for shock. Несколько раз палестинские боевики обстреливали израильские поселения в Газе, а также город Сдерот на территории Израиля ракетами «Кассам» и из минометов, что приводило к разрушениям и вызывало необходимость оказания некоторым людям медицинской помощи, для того чтобы они могли оправиться от потрясения.
Youth activity centres made their premises available to university students and their professors who were unable to travel to universities in Gaza City owing to IDF roadblocks and closures. Молодежные центры предоставили свои помещения для студентов университетов и их преподавателей, которые в результате создания израильскими силами обороны дорожных блок-постов и закрытия территорий не могли посещать расположенные в Газе университеты.
On 6 December, the Council issued a statement to the press in which it welcomed the agreement between Israel and the Palestinian Authority establishing a mutual ceasefire in Gaza and hoped that it would lead to a period of sustained calm. 6 декабря Совет распространил заявление для печати, в котором он приветствовал соглашение между Израилем и Палестинской администрацией об установлении взаимного прекращения огня в Газе и выразил надежду на то, что вслед за этим последует период, в течение которого будет сохраняться спокойствие.
These resulted in a fiscal crisis, recurring labour unrest and an overall weakening of public service delivery capacity, precisely at a time when the intensification of conflicts on the ground caused a rapid growth in social and economic needs, particularly in Gaza. В результате разразился бюджетно-финансовый кризис, неоднократно возникали трудовые споры и произошел общий сбой в работе государственной сферы обслуживания; все это по времени совпало с интенсификацией конфликтов на местах, вызвавшей быстрый рост социальных и экономических потребностей, особенно в Газе.
The siege has raised prices, sent living standards plummeting and forced international aid organizations and donors to divert their attention to providing Palestinians in Gaza with their most basic needs, namely, food and medicine. Эта осада привела к росту цен и к резкому снижению уровня жизни, заставила международные организации, занимающиеся предоставлением помощи, и доноров уделять первостепенное внимание обеспечению палестинцев в Газе самым необходимым, а именно: продовольствием и медикаментами.
Those agreements are not ad hoc measures, but the very foundations for a lasting peace. Belgium condemns the continued firing of rockets into Israel in violation of the Gaza ceasefire, as well as the terrorist attack against the population of Eilat. Эти соглашения представляют собой не меры особого характера, а сами основы прочного мира. Бельгия осуждает продолжающиеся ракетные обстрелы Израиля, являющиеся нарушением прекращения огня в Газе, а также террористическое нападение на население Эйлата.
When she met with Chairman Arafat in Gaza on 15 November, the High Commissioner asked him if he would publicly call for an end to the shooting by Palestinians. Во время своей встречи с Председателем Арафатом в Газе 15 ноября Верховный комиссар спросила его, готов ли он публично выступить с призывом положить конец практике обстрелов со стороны палестинцев.
On 21 July 2006, the Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression, together with five other mandate-holders issued a statement on the armed conflict in Israel, Lebanon and Gaza. 21 июля 2006 года Специальный докладчик по вопросу о праве на свободу мнений и их свободное выражение вместе с пятью другими держателями мандатов выступил с заявлением по поводу вооруженного конфликта в Израиле, Ливане и Газе.
In February 2004, the Gaza office participated in training sessions on the role of law enforcement officials in human rights protection organized by the Directorate of Training of Palestinian National Security. В феврале 2004 года сотрудники отделения в Газе приняли участие в учебных курсах, посвященных роли сотрудников правоприменительных органов в деле защиты прав человека, которые были организованы Управлением подготовки Палестинской службы национальной безопасности.
Food imports plummeted in April and May, resulting in a drastic fall in Gaza's strategic reserves of wheat flour and the closure of main bakery outlets along the Strip. В апреле и мае резко сократился объем импорта продовольствия, что повлекло за собой существенное уменьшение стратегических запасов пшеничной муки в Газе и закрытие основных пекарен во всем секторе.
Unemployment and poverty, especially in Gaza, had continued to soar as a result of Israel's illegal policies and practices and as an enduring consequence of the international aid boycott imposed on the Palestinian Authority in 2006. Все более увеличиваются масштабы безработицы и нищеты, особенно в Газе, в результате противоправной политики и практики Израиля и как непреходящее следствие бойкота на оказание международной помощи, введенного против Палестинского органа в 2006 году.
He called for restoration of the Palestinian situation in Gaza to that which had existed prior to June 2007 and for calm and stability on the ground. Он призывает к возвращению ситуации в Газе к положению, существовавшему до июня 2007 года, и к спокойствию и стабильности в этом районе.
I stress that it is vital that Hamas cease any effort to establish separate rule in Gaza and that Palestinians find peaceful means to overcome their internal differences and unite towards peace under the Palestinian Authority. Я подчеркиваю жизненную необходимость того, чтобы «Хамас» прекратил всяческие попытки установить отдельное правление в Газе и чтобы палестинцы изыскали мирные средства для преодоления своих внутренних разногласий и объединили свои силы для достижения мира под руководством Палестинской национальной администрации.
Although there is no evidence of systematic attempts to recruit children for training or operations, militiamen from at least one Palestinian armed group have approached boys outside their school in Gaza requesting them to join paramilitary training. Хотя доказательств систематических попыток завербовать детей для обучения или ведения операций нет, боевики по крайней мере из одной палестинской вооруженной группы обращались к мальчикам около их школы в Газе, предлагая им пройти полувоенную подготовку.
The ceasefire agreed to at the end of November in Gaza remains in place, although, according to Israeli officials, militants have fired more than 104 rockets into southern Israel during the past two months. Соглашение о прекращении огня, достигнутое в конце ноября в Газе, остается в силе, хотя, согласно данным израильских должностных лиц, в течение последних двух месяцев боевики продолжали обстреливать южные районы Израиля, выпустив более 104 ракет.
The Director of the Commission's Gaza office and a lawyer working at the Commission conducted several sessions during the training course. Директор отделения Комиссии в Газе и адвокат, работающий в Комиссии, в рамках такого учебного курса провели несколько занятий.
An essential step to reaching reconciliation is for the situation that exists on the ground in Gaza to return to that which existed prior to the events of June 2007. Для достижения примирения крайне важно вернуть ситуацию, сложившуюся сейчас на местах в Газе, к той, которая была до событий в июне 2007 года.
Beyond the relief of recovered land and freedom of internal movement, the Palestinians who live in Gaza will wonder what has changed if this is not followed by their ability to link up with their brethren in the West Bank and in the outside world. У палестинцев, живущих в Газе, будет возникать вопрос, что изменилось, помимо испытанного ими чувства облегчения, вызванного возвращением земель и свободы внутреннего передвижения, если после этого они не получили возможность поддерживать связи со своими собратьями на Западном берегу и во внешнем мире.
In the six weeks before last weekend's elections, Palestinian militants fired a total of 210 Qassam rockets and mortar shells against Israeli settlements in Gaza and civilian targets inside Israel. За шесть недель до выборов, состоявшихся в прошлые выходные дни, палестинские боевики обстреляли 210 ракетами «Кассам» и минометными снарядами израильские поселения в Газе и гражданские объекты в Израиле.
This, in turn, could produce a repeat of the scenario that brought Hamas to power in Gaza in June 2007, when all Fatah authority in the area collapsed after the Israeli withdrawal. Это, в свою очередь, может спровоцировать повторение сценария, приведшего ХАМАС к власти в Газе в июне 2007 г., когда вся власть ФАТХ сразу «улетучилась» после ухода израильтян.
Opinion polls conducted in Gaza by the Near East Consulting Group in late November 2007 indicated 74% popular support for a peace agreement with Israel. Опросы общественного мнения, проведенные в Газе Ближневосточной Консалтинговой Группой в конце ноября 2007 года, показали, что 74% людей поддерживают мирное соглашение с Израилем.
The current air strikes on Gaza, and continuing rocket attacks on Askelon, Sderot and other towns in southern Israel, only prove how dire the situation is becoming. Текущие воздушные удары по Газе и продолжающиеся ракетные удары по Ашкелону, Сдероту и другим городам в южном Израиле только доказывают, насколько страшной становится ситуация.
Indeed, the crises in Lebanon and Gaza have brought about a realization that two festering issues - Arab prisoners in Israel, and Israeli unilateralism - must be resolved if there is to be any hope of a return to the peace process. Действительно, кризис с Ливане и Газе привел к реализации того, что два неразрешенных вопроса - арабские заключенные в Израиле и израильский унилатерализм - должны быть решены, чтобы иметь хоть какую-то надежду на возвращение к мирному процессу.