In the State of Palestine, at least 539 children were reportedly killed during the Israeli military operations launched in Gaza between 8 July and 26 August 2014. |
В результате израильских военных операций в Газе в период с 8 июля по 26 августа 2014 года в Государстве Палестина, по сообщениям, погибли по меньшей мере 539 детей. |
Under those circumstances, it was regrettable that financial deficits of UNRWA had forced the Agency to reduce assistance to 21,000 vulnerable refugee families in Gaza. |
В этих условиях достойно сожаления то, что дефицит финансовых средств в БАПОР вынудил Агентство сократить помощь для 21000 семей, оказавшихся в уязвимом положении в Газе. |
She emphasized that the death penalty could only be imposed after a fair trial, which is currently not legally or practically possible in Gaza. |
Она подчеркнула, что смертная казнь может назначаться только после справедливого судебного разбирательства, обеспечить которое в Газе не представляется возможным ни де-юре, ни де-факто. |
As we all know, the United Nations Fact-Finding Mission investigating last winter's three-week war in Gaza has issued its report. |
Как мы все знаем, Миссия Организации Объединенных Наций по установлению фактов, которая расследовала последствия трехнедельной войны в Газе зимой прошлого года, обнародовала свой доклад. |
During the Gaza conflicts in late 2008 and early 2009, China provided the Palestinian National Authority with $1 million in emergency humanitarian aid in cash. |
В период конфликтов в Газе в конце 2008 - начале 2009 года Китай предоставил Национальной палестинской администрации 1 млн. долл. США наличными по линии чрезвычайной гуманитарной помощи. |
In January 2009, Special Envoy Sun Bigan visited Egypt, Israel and Palestine to work on relevant parties concerning the Gaza conflicts. |
В январе 2009 года Специальный посланник Сунь Бигань посетил Египет, Израиль и Палестину, где проводил работу с соответствующими сторонами в связи с конфликтами в Газе. |
He mentioned in this regard that preserving calm in Gaza and southern Israel continues to be crucial for improvements there and for the overall political atmosphere. |
В этом контексте он напомнил, что поддержание спокойной обстановки в Газе и в южной части Израиля по-прежнему является необходимой предпосылкой для улучшения положения в регионе и разрядки общей политической ситуации. |
He stressed that while in the West Bank he had noticed concrete signs of institutional development fundamental for the functioning of a future State, the situation in Gaza was unsustainable. |
Генеральный секретарь подчеркнул, что, несмотря на то, что, как он заметил, на Западном берегу принимаются конкретные меры в области институционального развития, которое служит основой для функционирования будущего государства, положение в Газе крайне нестабильно. |
In Gaza, UNDP has continued to support a legal aid network that provides an array of legal services, including representation, litigation, mediation and arbitration. |
Так, в Газе ПРООН продолжает оказывать поддержку сети правовой помощи, предоставляющей широкий спектр юридических услуг, включая юридическое представительство, в том числе в судебном разбирательстве, посредничество и арбитраж. |
Between January and November 2011, 32 attacks by Israeli settlers and security forces against Palestinian schools were reported, 21 in the West Bank and 11 in Gaza. |
В период с января по ноябрь 2011 года сообщалось о 32 случаях нападений израильских поселенцев и сотрудников сил безопасности на палестинские школы - 21 на Западном берегу, и 11 - в Газе. |
We support every effort of the United Nations, the Quartet and the international community at large to alleviate and ultimately end the humanitarian crisis in Gaza. |
Мы поддерживаем все усилия Организации Объединенных Наций, «четверки» и международного сообщества в целом, направленные на облегчение и, в конечном итоге, преодоление гуманитарного кризиса в Газе. |
Israel's action has escalated tensions in Gaza and in the region and could set back our effort to resume progress towards peace. |
Действия Израиля привели к эскалации напряженности в Газе и в регионе и могут подорвать наши усилия, направленные на достижение прогресса на пути к миру. |
Those incidents occurred in the days following the assassination in Gaza by IDF of Hamas leader Sheikh Yassin, and both Hezbollah and the PFLP General Command linked their actions to that event. |
Эти инциденты произошли в дни после убийства в Газе силами ИДФ лидера «Хамас» Шейха Яссина, и как «Хезболла», так и общее командование Народного фронта освобождения Палестины связывали эти действия с этим убийством. |
In addition, dormant WTCs in Gaza and Beirut were revitalized and are now providing training and market research services to companies in those regions. |
Кроме того, активизировалась деятельность ЦМТ в Газе и Бейруте, которые в настоящее время предоставляют компаниям в этих регионах услуги в области профессиональной подготовки и рыночной конъюнктуры. |
Another case concerns a Palestinian who was reportedly arrested in 1971 on the day a bomb exploded in Gaza, and was last seen in a detention camp. |
Другой случай касается палестинца, который, согласно сообщениям, был арестован в 1971 году в день взрыва бомбы в Газе и которого в последний раз видели в лагере для заключенных. |
Although the dismantling of Israeli settlements in Gaza was a significant step, the Israeli disengagement failed to recognize any Palestinian concerns and left many critical issues unresolved. |
Хотя снос израильских поселений в Газе является значительным шагом вперед, в ходе размежевания с Израилем не была признана ни одна из проблем палестинцев, и многие острые вопросы остаются нерешенными. |
OHCHR worked with the police academies in Jericho and Gaza to integrate human rights into the training curriculum and provided intensive training of trainer courses. |
УВКПЧ проводило работу с полицейскими академиями в Иерихоне и Газе с целью обеспечить, чтобы вопросы прав человека нашли свое отражение в учебной программе, и организовало курсы интенсивной подготовки инструкторов. |
In 2005 WFP began addressing its humanitarian access problems in Gaza through purchasing 93 per cent of its food commodities locally. |
В 2005 году ВВП, стремясь решить проблему доступа к населению в Газе в целях оказания гуманитарной помощи, закупила 93 процента необходимых продовольственных товаров непосредственно на месте. |
8 This included the need to cover non-payment of utility bills by consumers; increased electricity generation by the Gaza power plant using relatively expensive fuel oil; and subsidies on petroleum product prices. |
8 Это было вызвано, в частности, необходимостью компенсации потерь, обусловленных тем, что потребители не оплачивали счета за коммунальные услуги; увеличением объема электроэнергии, вырабатываемой электростанцией в Газе с использованием относительно дорогостоящего топливного мазута; и субсидированием цен на нефтепродукты. |
Initial Palestinian reports said one Force 17 officer and a woman from Beituniya had been killed in Ramallah and scores had been wounded in the Gaza strikes. |
Согласно первоначальным сообщениям палестинцев, в Рамаллахе были убиты один офицер «Форс-17» и одна женщина из Бейтунии, при этом в результате нанесенных по Газе ударов были ранены десятки людей. |
Concerning the situation in Gaza, her Government had joined with its Quartet partners in calling on the parties fully to implement their obligations on movement and access. |
Что касается положения в Газе, то ее правительство присоединилось к своим партнерам по «четверке» и призвало стороны в полной мере выполнить свои обязательства по вопросам передвижения и доступа. |
Palestinian armed groups in Gaza indiscriminately attacked towns and villages in southern Israel, killing seven Israeli civilians and two Palestinian civilians. |
Палестинские вооружённые группы в Газе совершали неизбирательные нападения на города и посёлки в южной части Израиля, в результате которых погибли семь израильских и двое палестинских гражданских лиц. |
He also has great talent in playing football, but understands that to become a world star like Messi or Ronaldo as Gaza Strip destroyed the only stadium. |
Он также с большим талантом играет в футбол, но понимает, что стать мировой звездой как Месси или Роналдо невозможно, так как в Газе разрушен единственный стадион. |
Chávez broke off diplomatic ties and expelled the Israeli ambassador and his staff after the 2008-09 Gaza War which left around 1,200 Palestinians dead and over 5000 wounded. |
Чавес разорвал дипломатические отношения с Израилем и выслал израильского посла и его сотрудников после антитеррористической операции в Газе 2008-09, в результате которой около 1200 палестинцев погибли и более 5000 были ранены. |
Deadly rockets were fired daily from launch pads located in hospitals, mosques and schools in Gaza only to explode in homes, synagogues and kindergartens in Israel. |
Эти смертоносные ракеты ежедневно запускались из пусковых установок, расположенных на территории больниц, мечетей и школ в Газе, и попадали в жилые дома, синагоги и детские сады в Израиле. |